mirror of
https://github.com/rizonesoft/Notepad3.git
synced 2026-06-14 21:09:05 +08:00
Merge pull request #3989 from hpwamr/mui
+ Upd: Version files and Changes.txt
This commit is contained in:
commit
ebb6a8d13a
@ -33,13 +33,14 @@ UCD - (UCD)ARDET is an Encoding Detector Library
|
||||
|
||||
|
||||
========================================================
|
||||
Current BETA/RC Version 5.22.219.(build_#) (2022-02-19)
|
||||
Current BETA/RC Version 5.22.220.(build_#) (2022-02-20)
|
||||
========================================================
|
||||
|
||||
--------------------------------------------------------
|
||||
NEW:
|
||||
--------------------------------------------------------
|
||||
[.###.#]- .
|
||||
[.220.1]- Msg box for editing read-only.
|
||||
[.218.1]- Show number of occurrence on sequence of marked all.
|
||||
[.217.1]- F/R-dialog menu item to switch replace by clipboard tag (^c).
|
||||
[.215.1]- Set keyword-lists for CSS Lexer according to SiTE's css.properties.
|
||||
@ -84,6 +85,8 @@ CHANGES Versions in Tools or Libraries:
|
||||
FIXES:
|
||||
--------------------------------------------------------
|
||||
[.###.#]- .
|
||||
[.220.1]- Workaround to fix horizontal mouse wheel with Logitech Options utility.
|
||||
[.220.1]- Occurrence counter for "current word" mode.
|
||||
[.219.1]- F/R-Dialog: Initial fill of replace template box.
|
||||
[.217.2]- Find-Pattern storage handling.
|
||||
[.217.2]- Find Next/Prev behavior.
|
||||
|
||||
@ -1 +1 @@
|
||||
219
|
||||
220
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr "Plak teks om die regex mee te toets:"
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Pad"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "Pad bestaan nie of is nie toeganklik nie!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr "Preset naam"
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr "Teks gevind"
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "Soek Teks"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "Die regex-soekstring stem ooreen met:"
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr "Behandel lêers as binêre"
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr "U het die opsie \"%s\" geaktiveer.\r\nAs u dit vervang, kan hierdie opsie lei tot beskadigde lêers.\r\nWil u in elk geval voortgaan?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "'n regular expression wat gebruik word vir soek. Druk F1 vir meer inligting."
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr "Fügen Sie Text ein, um die Regex zu testen mit:"
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Pfad"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "Der Pfad existiert nicht oder es kann nicht darauf zugegriffen werden!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr "Preset-Name"
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr "Text-Pattern"
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "Textsuche"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "Der Pfad \"%s\" existiert nicht oder ist nicht erreichbar!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "Die Regex-Suchstring-Übereinstimmungen:"
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr "Dateien als Binär behandeln"
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr "Die Checkbox \"%s\" ist aktiv!\r\nDiese Option kann beim Ersetzen zu ungewollten Effekten führen.\r\nMöchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "Ein regulärer zur Suche verwendeter Ausdruck. Für mehr Informationen drücken Sie F1."
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr "Pegue el texto para probar el regex con:"
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Ruta"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "¡La ruta no existe o no es accesible!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr "Nombre del predifinido"
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr "Modelo de texto"
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "Buscar texto"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "¡La ruta \"%s\" no existe o no es accesible!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "La búsqueda regex coincide con:"
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr "Tratar archivos como binarios"
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr "Tiene la opción \"%s\" habilitada.\r\nAl reemplazar, esta opción puede conducir a archivos corruptos.\r\n¿Desea continuar de todos modos?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "una expresión regular utilizada para buscar. Presione F1 para más información."
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr "Pegue el texto para probar el regex con:"
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Ruta"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "¡La ruta no existe o no es accesible!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr "Nombre del preestablecido"
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr "Modelo de texto"
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "Buscar texto"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "¡La ruta \"%s\" no existe o no es accesible!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "La cadena de búsqueda regex coincide con:"
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr "Tratar archivos como binario"
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr "Tiene la opción \"%s\" habilitada.\r\nAl reemplazar, esta opción puede conducir a archivos corruptos.\r\n¿Desea continuar de todos modos?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "una expresión regular utilizada para buscar. Presione F1 para más información."
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr "Texte à utiliser pour tester la regex"
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Chemin"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "Le chemin n'existe pas ou est pas accessible!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr "Nom du Prédéfini"
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr "Modèle de texte"
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "Texte normal"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "Le chemin \"%s\" n'existe pas ou n'est pas accessible!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "Texte correspondant au motif regex recherché:"
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr "Traiter fichiers comme binaires"
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr "Vous avez l'option \"%s\" activée.\ r\nLors du remplacement, cette option peut entraîner des fichiers corrompus.\r\nVoulez-vous quand même continuer?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "Expression régulière utilisée pour la recherche. Appuyer sur F1 pour davantage d'information."
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr "Incolla del testo con cui verificare la regex:"
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Percorso"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "Il percorso non esiste o non è accessibile!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr "Nome Predefinito"
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr "Modelli di testo"
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "Ricerca testo"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "La stringa di ricerca della regex corrisponde:"
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr "Tratta i file come binari"
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr "L'opzione \"%s\" è attiva.\r\nUsando la sostituzione, questa opzione può causare la corruzione dei file.\r\nVuoi ugualmente procedere?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "una regex usata per la ricerca. Premi F1 per maggiori informazioni."
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr "Illesszen be valami szöveget, amivel a regex-et teszteli:"
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Útvonal"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "Az útvonal nem létezik vagy nem elérhető!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr "Sablon neve"
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr "Szövegilleszkedés"
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "Szövegkeresés"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "A regex keresési szöveg illeszkedés:"
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr "Fájlok binárisként kezelése"
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr "Ez az opció be van kapcsolva: \"%s\"\r\nCsere esetén ez hibás fájlhoz vezethet.\r\nBiztosan folytatja?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "Egy reguláris kifejezés amire keresünk. További információ: F1."
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr "Voeg tekst in om de Regex te testen:"
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Pad"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "Pad bestaat niet of is niet toegankelijk!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr "Naam Voorinstelling"
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr "Tekst"
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "Tekst zoeken"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "De Regex zoekreeks komt overeen met:"
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr "Als binair behandelen"
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr "De optie \"%s\" is ingeschakeld.\r\nBij het vervangen kan deze optie leiden tot beschadigde bestanden.\r\nWil je toch doorgaan?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "er wordt een reguliere expressie gebruikt bij het zoeken. Druk op F1 voor meer info."
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr "Wklej tekst, aby przetestować wyrażenie regularne przy pomocy:"
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Ścieżka"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "Ścieżka nie istnieje lub jest niedostępna!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr "Predefiniowana nazwa"
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr "Dopasuj tekst"
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "Łańcuch wyszukiwania regex pasuje do:"
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr "Traktuj pliki jak binarne"
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr "Włączona opcja \"%s\".\r\nPodczas przenoszenia, opcja ta doprowadzi do uszkodzenia plików.\r\nCzy kontynuować?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "Wyrażenie regularne używane do wyszukiwania. Naciśnij F1, aby uzyskać więcej informacji."
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr "Colar texto para testar o regex com:"
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Caminho"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "O caminho não existe ou não está acessível"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr "Nome predefinido"
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr "Texto corresp."
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "Procurar texto"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "A cadeia de procura regex corresponde:"
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr "Tratar ficheiros como binários"
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr "Tem a opção \"%s\" activada.\r\nAo substituir, esta opção pode levar a corrupção de ficheiros.\r\nDeseja continuar mesmo assim?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "uma expressão regular usada para procurar. Pressione F1 para mais informações"
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr "Colar texto para testar o regex com:"
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Caminho"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "Caminho não encontrado ou não acessível"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr "Nome da Predefinição"
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr "Texto corresp."
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "Pesquisar texto"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "Sequência de pesquisa regex correspondente:"
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr "Tratar arquivos como binários"
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr "Você possui a opção \"%s\" habilitada.\r\nAo substituir, esta opção pode levar a arquivos corrompidos.\r\nDeseja continuar assim mesmo?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "uma expressão regular usada para localizar. Pressione F1 para obter mais informações"
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr "Vložiť text na otestovanie regex:"
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Cesta"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "Cesta neexistuje alebo nie je prístupná!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr "Názov predvoľby"
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr "Textová zhoda"
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "Textové hľadanie"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "Vyhľadávací reťazec regex zodpovedá:"
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr "Považovať súbory ako binárne"
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr "Máte povolenú možnosť \"%s\".\r\nPri nahrádzaní môže táto možnosť viesť k poškodeniu súborov.\r\nChcete pokračovať?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "regulárny výraz používaný na vyhľadávanie. Stlač F1 pre viac informácií."
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr "Klistra in text att testa regex med:"
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Sökväg"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "Sökvägen existerar inte, eller kan inte nås!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr "Förvalt namn"
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr "Textträffar"
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "Textsökning"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "Regex sökning matchar:"
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr "Behandlar filer som binära"
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr "Inställningen \"%s\ är aktiverad.\r\nVid ersättning kan denna inställning leda till korrupta filer.\r\nVill du fortsätta ändå?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "ett reguljärt uttryck använt för sökning. Tryck F1 för mer information."
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr "Sınanacak kurallı ifade metnini yapıştırın:"
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Yol"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "Yol buunamadı ya da erişilemiyor!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr "Hazır ayar adı"
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr "Metin eşleşmesi"
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "Metin arama"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "Kurallı ifade aranacak dizge eşleşmeleri:"
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr "Dosyalar Binary kabul edilsin"
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr "\"%s\" seçeneği etkinleştirilmiş.\r\nDeğiştirme sırasında bu seçenek dosyanın bozulmasına neden olabilir.\r\nGene de ilerlemek istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "arama yapmak için kullanılan kurallı ifade. Ayrıntılı bilgi almak için F1 tuşuna basın."
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr "Επικόλληση του κειμένου για τη δοκιμή τ
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Διαδρομή"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει ή δεν είναι προσβάσιμη!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr "Όνομα προκαθορισμένης ρύθμισης"
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr "Συμφ. κειμένου"
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "Κείμενο που αντιστοιχεί στο μοτίβο Regex που αναζητήθηκε:"
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr "Χειρισμός αρχείων ως δυαδικά"
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr "Έχετε ενεργοποιημένη την επιλογή \"%s\".\r\nΚατά την αντικατάσταση, αυτή η επιλογή μπορεί να οδηγήσει σε κατεστραμμένα αρχεία.\r\nΘέλετε οπωσδήποτε να συνεχίσετε;"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "Μια κανονική έκφραση που χρησιμοποιείται για την αναζήτηση. \nΠατήστε το πλήκτρο F1 για περισσότερες πληροφορίες."
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr "Тэкст для праверкі regex:"
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Шлях"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "Шлях не існуе альбо недаступны!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr "Імя прэсета"
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr "Тэкст"
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "Пошук тэксту"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "Шукаемы regex супадае:"
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr "Файлы як бінарныя"
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr "Уключана опцыя \"%s\".\r\nПадчас замены гэтая опцыя можа прывесці да пашкоджання файлаў.\r\nВы ўсё роўна хочаце працягнуць?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "Рэгулярныя выразы для пошуку. F1 для даведкі."
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr "Текст для проверки regex:"
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Путь"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "Путь не существует или недоступен!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr "Имя пресета"
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr "Текст"
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "Поиск текста"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "Искомый regex совпадает:"
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr "Файлы как бинарные"
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr "Включена настройка \"%s\".\r\nПри замене эта настройка может привести к повреждению файлов.\r\nВы все равно хотите продолжить?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "Регулярные выражения для поиска. F1 для справки."
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr "regex को इस टेक्स्ट से जाँचने क
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "पथ"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "पथ मौजूद नहीं है या उस तक पहुँचा नहीं जा सकता!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr "प्रीसेट नाम"
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr "टेक्स्ट मिलान"
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "टेक्स्ट खोज"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "regex खोज स्ट्रिंग इससे मिलती है:"
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr "फ़ाइलों को binary जैसा बरतें"
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr "आपके पास \"%s\" विकल्प सक्षम है|\r\nबदलने की प्रक्रिया में इस विकल्प से फ़ाइल खराब हो सकती है|\r\nक्या फ़िर भी आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "खोज के लिए एक सामान्य व्यंजक प्रयोग हुआ है. अधिक जानकारी के लिए F1 कुंजी दबाएं"
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr "正規表現テスト用のテキスト:"
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "パス"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "パスが存在しないかアクセスできません!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr "プリセット名"
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr "文字列に一致"
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "文字列で検索"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "正規表現に一致した文字列:"
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr "ファイルをバイナリとして処理"
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr "設定の「%s」が有効になっています。\r\nこの設定のまま置換すると、ファイルが破損する場合があります。\r\n続行しますか?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "検索に使用する正規表現 - F1キーで詳細情報を表示します。"
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr "貼上文字來測試規則運算式"
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "路徑"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "路徑不存在或無法存取!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr "預設名稱"
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr "文字符合"
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "文字搜尋"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "規則運算式搜尋字串符合:"
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr "將檔案視為二進位"
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr "您已啟用選項 \"%s\"。\r\n當替換時,此選項可能會導致檔案毀損。\r\n無論如何仍要繼續嗎?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "用於尋找的規則運算式。按 F1 獲得更多資訊。"
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr "粘贴文本以测试正则:"
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "路径"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "路径不存在或无法访问!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr "预置方案名称"
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr "文本匹配"
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "文本查找"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "正则表达式匹配:"
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr "将文件视为二进制"
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr "已启用的选项“%s”可能在替换时导致文件损坏。\r\n仍然要继续吗?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "用于查找的正则表达式。按 F1 键获取更多信息。"
|
||||
|
||||
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr "정규식을 테스트할 텍스트 붙여넣기:"
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "경로"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "경로가 존재하지 않거나 접근할 수 없습니다!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr "프리셋 이름"
|
||||
@ -469,6 +465,11 @@ msgstr "텍스트 일치"
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "텍스트 검색"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "정규식 검색한 문자열 일치:"
|
||||
@ -490,6 +491,10 @@ msgstr "파일을 바이너리로 취급"
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr "\"%s\"옵션을 활성화했습니다.\r\n교체할 때 이 옵션을 사용하면 파일이 손상될 수 있습니다.\r\n그래도 계속하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "검색에 사용되는 정규식입니다. 자세한 정보를 보려면 F1을 누르십시오."
|
||||
|
||||
@ -3,12 +3,12 @@
|
||||
== This ".txt" file is intended for "Translators" to communicate to them the "Line numbers" of the ==
|
||||
== "Added or Modified" items in the "Resource" files ("filename_xx_yy.rc" and "grepWinNP3.lang"). ==
|
||||
== ==
|
||||
== Last update: 2022-02-17 ==
|
||||
== Last update: 2022-02-20 ==
|
||||
========================================================================================================
|
||||
|
||||
January 2022: Line numbers to translate_2022-01 - https://workupload.com/file/3kmZN49gB9w (2022-01-29)
|
||||
|
||||
February 2022: Line numbers to translate_2022-02 - https://workupload.com/file/hvsjjC43q45 (2022-02-17)
|
||||
February 2022: Line numbers to translate_2022-02 - https://workupload.com/file/vr9gjJzTyEz (2022-02-20)
|
||||
|
||||
March 2022: Line numbers to translate_2022-03 - (2022-03-xx)
|
||||
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"Die behoud van die oorspronklike tydstempel vir lêerveranderings is geaktiveer.\nHierdie opsie bly vir hierdie sessie!"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "Die optredemarkers raak op (Bookmerk/Merk)!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"The document is locked for view only. Do you like to unlock it for editing?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"Захоўванне зыходняй часаадзнакі змянення файла ўключана.\nГэта опцыя застанецца ўключанай для гэтай сесіі!"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "Маркеры ўваходжанняў (закладка/падсвечванне) на зыходзе!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"The document is locked for view only. Do you like to unlock it for editing?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"Η διατήρηση της αρχικής χρονοσήμανσης μεταβολής του αρχείου είναι ενεργοποιημένη.\nΑυτή η επιλογή θα παραμείνει για αυτή την σύνοδο!"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "Δεν υπάρχουν άλλοι δείκτες εμφάνισης (Σελιδοδείκτης/Επισήμανση)!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"The document is locked for view only. Do you like to unlock it for editing?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"Preserving original File Modification Timestamp enabled.\nThis option will stay for this session!"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "Running out of Occurrence Markers (Bookmark/Highlight)!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"The document is locked for view only. Do you like to unlock it for editing?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"Conservar la marca de tiempo de modificación del archivo original habilitada.\n¡Esta opción permanecerá para esta sesión!"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "¡No hay más marcadores de ocurrencia (Marcador/Resaltar)!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"El documento está bloqueado para sólo lectura. ¿Quiere desbloquearlo para editar?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"Conservar la marca de tiempo de modificación del archivo original habilitada.\n¡Esta opción permanecerá para esta sesión!"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "¡No hay más marcadores de ocurrencia (Marcador/Resaltar)!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"El documento está bloqueado para sólo lectura. ¿Quiere desbloquearlo para editar?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"Préservation de l'horodatage de modification original du fichier activée.\nCette option restera active pour cette session !"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "Il n'y a pas d'autres marqueurs d'occurrence (Signet/Surbrillance)!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"Le document est verrouillé en lecture seule. Voulez-vous le déverrouiller pour le modifier?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"फ़ाईल परिवर्तन का मौलिक समय संरक्षण सक्षम है.\nयह विकल्प इस सत्र के लिए बना रहेगा!"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "उपस्तिथि चिन्हक खत्म हो रहे है (बुकमार्क/हाइलाइट)!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"The document is locked for view only. Do you like to unlock it for editing?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"Az eredeti fájl módosítási idejeének megőrzése opció be van kapcsolva.\nA beállítás így marad erre a munkamenetre!"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "Elfogytak a találatjelölők (Könyvjelző/Kiemelés)!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"The document is locked for view only. Do you like to unlock it for editing?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"Preserving original File Modification Timestamp enabled.\nThis option will stay for this session!"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "Running out of Occurrence Markers (Bookmark/Highlight)!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"The document is locked for view only. Do you like to unlock it for editing?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"Conservazione della data di ultima modifica originale abilitata.\nQuesta opzione rimarrà attiva per questa sessione!"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "Marcatori di occorrenza in esaurimento (Bookmark/Evidenziatura)!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"The document is locked for view only. Do you like to unlock it for editing?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"元ファイルの更新日時のままにします。\nこのセッションでのみ有効となります。"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "単語出現マーカーが枯渇しています (しおり/強調表示)!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"The document is locked for view only. Do you like to unlock it for editing?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"원래 파일 수정 타임스탬프를 보존할 수 있습니다.\n이 옵션은 이 세션에 유지됩니다!"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "발생 마커 (책갈피/강조)가 부족합니다!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"The document is locked for view only. Do you like to unlock it for editing?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"Tijdstempel originele bestandswijziging behouden.\nDeze optie blijft gedurende deze sessie actief!"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "Er zijn geen andere markeringen van voorvallen (Bladwijzer/Markering)!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"The document is locked for view only. Do you like to unlock it for editing?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"Włączono zachowanie znacznika czasu w modyfikacji pliku.\nTa opcja pozostanie dla tej sesji!"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "Kończą się znaczniki występowania (Zakładka/Podświetlenie)!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"The document is locked for view only. Do you like to unlock it for editing?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"Preservação do Timestamp original de Modificação de Arquivo habilitado.\nEsta opção ficará ativa durante esta sessão!"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "Ficando sem marcadores de ocorrência (Marcador/Destacado)!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"The document is locked for view only. Do you like to unlock it for editing?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"Manter a data/hora de modificação original do ficheiro activada.\nEsta opção será válida para esta sessão!"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "Não existem outros marcadores de ocorrência (Marcador/Realce)!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"The document is locked for view only. Do you like to unlock it for editing?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"Сохранение исходной метки времени изменения файла включено.\nЭта опция останется включенной для текущей сессии!"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "Маркеры вхождения (закладка/отметка) на исходе!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"The document is locked for view only. Do you like to unlock it for editing?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"Zachovanie pôvodnej časovej pečiatky pri úprave súboru je povolené.\nTáto možnosť zostane len pre túto reláciu!"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "Dochádzajú označené výskyty (záložka/zvýraznenie)!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"The document is locked for view only. Do you like to unlock it for editing?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"Bevarande av tidsstämpel för filmodifiering är aktiverad.\nInställningen är giltig för denna session!"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "Inga fler markeringar (bokmärke/markering)!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"The document is locked for view only. Do you like to unlock it for editing?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"Özgün dosya değişiklik zamanının korunması seçeneği etkinleştirilmiş.\nBu seçenek bu oturum boyunca etkin olacak!"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "Yinelenme işaretleyicileri bitiyor (Yer imi/Vurgula)!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"The document is locked for view only. Do you like to unlock it for editing?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"Preserving original File Modification Timestamp enabled.\nThis option will stay for this session!"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "Running out of Occurrence Markers (Bookmark/Highlight)!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"The document is locked for view only. Do you like to unlock it for editing?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"已启用维持文件最后修改时间功能。\n\n本选项将在当前会话期间生效。"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "书签/高亮标记已用完。"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"The document is locked for view only. Do you like to unlock it for editing?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -205,6 +205,8 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_INF_PRSVFILEMODTM
|
||||
"已啟用維持檔案最後修改時間功能。\n\n本選項將在目前工作階段期間生效。"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "書籤/高亮標記已用完!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"The document is locked for view only. Do you like to unlock it for editing?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
<assemblyIdentity
|
||||
name="Rizonesoft.Notepad3"
|
||||
processorArchitecture="*"
|
||||
version="5.22.219.1"
|
||||
version="5.22.220.1"
|
||||
type="win32"
|
||||
/>
|
||||
<description>Notepad3 beta</description>
|
||||
|
||||
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
#define SAPPNAME "Notepad3"
|
||||
#define VERSION_MAJOR 5
|
||||
#define VERSION_MINOR 22
|
||||
#define VERSION_REV 219
|
||||
#define VERSION_REV 220
|
||||
#define VERSION_BUILD 1
|
||||
#define SCINTILLA_VER 520
|
||||
#define LEXILLA_VER 515
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user