MUI - Add el-GR translation and add forgotten "Presets" string

This commit is contained in:
Pairi Daiza 2021-04-09 21:38:48 +02:00
parent e26b7b7c92
commit a76eb4fcbf
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: CA8DC330CDB482FA
26 changed files with 234 additions and 130 deletions

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr "Pad bestaan nie of is nie toeganklik nie!"
msgid "Preset name"
msgstr "Preset naam"
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr "Presets..."
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr "Presets"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr "Druk F1 vir hulp..."

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr ""
msgid "Preset name"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr ""
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr ""

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr "Der Pfad existiert nicht oder es kann nicht darauf zugegriffen werden!"
msgid "Preset name"
msgstr "Preset-Name"
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr "Presets..."
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr "Presets"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr "Für Hilfe drücken Sie F1..."

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr ""
msgid "Preset name"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr ""
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr ""

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr ""
msgid "Preset name"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr ""
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr ""

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr "¡La ruta no existe o no es accesible!"
msgid "Preset name"
msgstr "Nombre del preestablecido"
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr "Preestablecidos..."
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr "Preestablecidos"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr "Presione F1 para ayuda..."

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr "¡La ruta no existe o no es accesible!"
msgid "Preset name"
msgstr "Nombre del predifinido"
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr "Predefinidos..."
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr "Predefinidos"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr "Presione F1 para ayuda..."

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr "Le chemin n'existe pas ou est pas accessible!"
msgid "Preset name"
msgstr "Nom du Prédéfini"
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr "Prédéfinis..."
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr "Prédéfinis"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr "Appuyer sur F1 pour Aide..."

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr "Il percorso non esiste o non è accessibile!"
msgid "Preset name"
msgstr "Nome Predefinito"
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr "Predefiniti..."
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr "Predefiniti"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr "Premi F1 per aiuto..."

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr "Az útvonal nem létezik vagy nem elérhető!"
msgid "Preset name"
msgstr "Sablon neve"
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr "Sablonok..."
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr "Sablonok"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr "Súgó: F1..."

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr "Pad bestaat niet of is niet toegankelijk!"
msgid "Preset name"
msgstr "Vooringesteld naam"
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr "Vooringesteld..."
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr "Vooringesteld"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr "Druk op F1 voor Help..."

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr "Ścieżka nie istnieje lub jest niedostępna!"
msgid "Preset name"
msgstr "Predefiniowana nazwa"
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr "Predefinicje..."
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr "Predefinicje"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr "Aby uzyskać pomoc naciśnij F1..."

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr "O caminho não existe ou não está acessível"
msgid "Preset name"
msgstr "Nome predefinido"
#. Resource IDs: (132, 1022)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr "Predefinidos..."
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr "Predefinidos"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr "Pressione F1 para ajuda..."

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr "Caminho não encontrado ou não acessível"
msgid "Preset name"
msgstr "Nome da Predefinição"
#. Resource IDs: (132, 1022)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr "Predefinições..."
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr "Predefinições"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr "Pressione F1 para obter ajuda..."

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr "Cesta neexistuje alebo nie je prístupná!"
msgid "Preset name"
msgstr "Názov predvoľby"
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr "Predvoľby..."
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr "Predvoľby"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr "Stlač F1 pre nápovedu..."

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr "Sökvägen existerar inte, eller kan inte nås!"
msgid "Preset name"
msgstr "Förvalt namn"
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr "Förval..."
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr "Förval"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr "Tryck in F1 för hjälp..."

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr ""
msgid "Preset name"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr ""
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr ""

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr ""
msgid "Preset name"
msgstr "Ön Ayar Adı"
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr "Hazır ayarlar..."
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr "Hazır ayarlar"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr "Yardım için F1 tuşuna basınız..."

View File

@ -9,7 +9,7 @@
#
# encoding: UTF-8
# Language: Greek (Greece) resources
# Translator: (el-GR) Ελληνική μετάφραση από τον geogeo-gr
# Translator: (el-GR) Ελληνική μετάφραση από geogeo-gr
#
#, fuzzy
@ -35,19 +35,19 @@ msgstr ""
#. Resource IDs: (149)
#, c-format
msgid "%ld more matches"
msgstr "%ld περισσότερα ταιριάσματα"
msgstr "%ld ακόμη συμφωνίες"
#. Resource IDs: (1069)
msgid "%path% is replaced with the path of the file, %line% with the line to jump to, %pattern% with the search string."
msgstr "Το %path% αντικαθίσταται με τη διαδρομή του αρχείου, το %line% με τη γραμμή μετάβασης"
msgstr "Το %path% αντικαθίσταται με τη διαδρομή του αρχείου, το %line% με τη γραμμή μετάβασης, το %pattern% με τη συμβολοσειρά αναζήτησης."
#. Resource IDs: (119)
msgid "&About grepWinNP3..."
msgstr "&Πληροφορίες για το grepWinNP3..."
msgstr "&Περί grepWinNP3..."
#. Resource IDs: (1049)
msgid "&Replace"
msgstr "&Αντικατάσταση"
msgstr "Α&ντικατάσταση"
#. Resource IDs: (123)
msgid "&Search"
@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "/"
#. Resource IDs: (1045)
msgid "Visit Stefan Küng's website"
msgstr ""
msgstr "Επίσκεψη στον ιστότοπο του Stefan Küng"
#. Resource IDs: (1052)
msgid "<a>about grepWinNP3...</a>"
msgstr "<a>σχετικά με το grepWinNP3...</a>"
msgstr "<a>Περί grepWinNP3...</a>"
#. Resource IDs: (1086)
msgid ">>>"
@ -75,11 +75,11 @@ msgstr ">>>"
#. Resource IDs: (135)
msgid "About grepWinNP3"
msgstr "Πληροφορίες για το grepWinNP3"
msgstr "Περί grepWinNP3"
#. Resource IDs: (1021)
msgid "Add to Presets..."
msgstr "Αποθήκευση regex..."
msgstr "Προσθ. στις προρυθμίσεις..."
#. Resource IDs: (155)
msgid "All Files"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Όλα τα μεγέθη"
#. Resource IDs: (124)
#, c-format
msgid "Are you sure you want to replace\n%s\nwith\n%s\nwithout creating backups?"
msgstr "Είστε βέβαιοι για την αντικατάσταση του\n%s\nμε\n%s\nχωρίς δημιουργία αντιγράφου?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα την αντικατάσταση του\n%s\nμε το\n%s\n%s\nχωρίς δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας;"
#. Resource IDs: (1081)
msgid "Between"
@ -108,15 +108,15 @@ msgstr "Άκυρο"
#. Resource IDs: (169)
msgid "Capture search"
msgstr ""
msgstr "Καταγραφή αναζήτησης"
#. Resource IDs: (1088)
msgid "Check for updates"
msgstr ""
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
#. Resource IDs: (1068)
msgid "Command line to start an editor at a specific line:"
msgstr "Εντολή για έναρξη του επεξεργαστή κειμένου σε συγκεκριμένη γραμμή:"
msgstr "Γραμμή εντολής για εκκίνηση του επεξεργαστή σε ορισμένη γραμμή:"
#. Resource IDs: (1060)
msgid "Content"
@ -132,31 +132,31 @@ msgstr "Αντιγραφή ονομάτων αρχείων στο πρόχειρ
#. Resource IDs: (143)
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή ονόματος καταλόγου στο πρόχειρο"
msgstr "Αντιγραφή διαδρομής στο πρόχειρο"
#. Resource IDs: (144)
msgid "Copy paths to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή ονομάτων καταλόγων στο πρόχειρο"
msgstr "Αντιγραφή διαδρομών στο πρόχειρο"
#. Resource IDs: (147)
msgid "Copy text result to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή αποτελέσματος στο πρόχειρο"
msgstr "Αντιγραφή κειμένου αποτελέσματος στο πρόχειρο"
#. Resource IDs: (148)
msgid "Copy text results to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή αποτελεσμάτων στο πρόχειρο"
msgstr "Αντιγραφή κειμένων αποτελεσμάτων στο πρόχειρο"
#. Resource IDs: (1029)
msgid "Create backup files"
msgstr "Δημιουργία backup"
msgstr "Λήψη αντιγρ. ασφαλείας"
#. Resource IDs: (1077)
msgid "Create backup files in a separate folder"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων αρχείων σε ξεχωριστό φάκελο"
msgstr "Δημιουργία αρχείων αντιγράφων ασφαλείας σε ξεχωριστό φάκελο"
#. Resource IDs: (1064)
msgid "Dark mode"
msgstr ""
msgstr "Σκούρα λειτουργία"
#. Resource IDs: (139)
msgid "Date modified"
@ -168,55 +168,55 @@ msgstr "Παράθυρο διαλόγου"
#. Resource IDs: (1078)
msgid "Don't warn when replacing without creating backups"
msgstr ""
msgstr "Χωρίς ειδοποίηση η αντικατάσταση χωρίς δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας"
#. Resource IDs: (1051)
msgid "Dot matches newline"
msgstr "Σημείο αντιστοιχεί σε νέα γραμμή"
msgstr "Η τελεία δηλώνει νέα γραμμή"
#. Resource IDs: (1056)
msgid "Double-Click to select a preset"
msgstr "Διπλό-κλίκ για επιλογή αποθηκευμένου"
msgstr "Διπλό κλικ για επιλογή μιας προκαθορισμένης ρύθμισης"
#. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
msgid "Dummy"
msgstr "Ψεύτικο"
msgstr "Εικονικό"
#. Resource IDs: (1067)
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
msgstr "Επεξεργαστής"
#. Resource IDs: (138)
msgid "Encoding"
msgstr "Κωδικοσελίδα"
msgstr "Κωδικοποίηση"
#. Resource IDs: (1056)
msgid "Enter a name for the regex:"
msgstr "Δώστε ένα όνομα για το regex:"
msgstr "Εισαγωγή ονόματος για τη Regex:"
#. Resource IDs: (1062)
msgid "Escape key closes grepWinNP3"
msgstr "Το πλήκτρο Escape τερματίζει το grepWinNP3"
msgstr "Το πλήκτρο Esc να κλείνει το grepWinNP3"
#. Resource IDs: (1041)
msgid "Exclude dirs (Regex):"
msgstr "Εξαιρούμενοι κατάλογοι (Regex):"
msgstr "Εξαίρεση των καταλόγων (Regex):"
#. Resource IDs: (164)
msgid "Export resultlist"
msgstr ""
msgstr "Εξαγωγή λίστας αποτελεσμάτων"
#. Resource IDs: (163)
msgid "Export results..."
msgstr ""
msgstr "Εξαγωγή αποτελεσμάτων..."
#. Resource IDs: (158)
msgid "Ext"
msgstr ""
msgstr "Επέκταση"
#. Resource IDs: (1039)
msgid "File Names match:\nuse '|' to separate multiple text match patterns, prepen&d '-' to exclude"
msgstr "Μάσκα ονομάτων αρχείων:\nχρήση του '|' για χωρισμό πολλαπλών μασκών, πρόθεμα '-' για εξαίρεση"
msgstr "Συμφωνία ονομάτων αρχείων:\nΧρήση του '|' για διαχωρισμό πολλών μοτίβων συμφωνίας, &πρόθεμα '-' για εξαίρεση"
#. Resource IDs: (1059)
msgid "Files"
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "GREPWINNP3"
#. Resource IDs: (156)
msgid "If enabled, a backup folder is created inside the folder that's searched/replaced in, and the files are backed up into that folder"
msgstr "Εάν είναι ενεργοποιημένο, δημιουργείται ένας εφεδρικός φάκελος μέσα στον φάκελο στον οποίο γίνεται αναζήτηση/αντικατάσταση και δημιουργούνται αντίγραφα ασφαλείας σε αυτόν τον φάκελο"
msgstr "Εάν είναι ενεργοποιημένο, δημιουργείται ένας εφεδρικός φάκελος μέσα στον φάκελο στον οποίο γίνεται αναζήτηση / αντικατάσταση και τα αρχεία των αντιγράφων ασφαλείας δημιουργούνται σε αυτόν."
#. Resource IDs: (1050)
msgid "Include binary files"
@ -236,19 +236,19 @@ msgstr "Δυαδικά αρχεία"
#. Resource IDs: (1010)
msgid "Include hidden items"
msgstr "Κρυφά αρχεία"
msgstr "Κρυφά στοιχεία"
#. Resource IDs: (1062)
msgid "Include search path"
msgstr ""
msgstr "Συμπερίληψη διαδρομής αναζήτησης"
#. Resource IDs: (1011)
msgid "Include subfolders"
msgstr "Υποκατάλογοι"
msgstr "Συμπερίληψη υποφακέλων"
#. Resource IDs: (1009)
msgid "Include system items"
msgstr "Αρχεία συστήματος"
msgstr "Στοιχεία συστήματος"
#. Resource IDs: (153)
msgid "Invalid path!"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή!"
#. Resource IDs: (161)
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
msgstr ""
msgstr "Αντίστροφη αναζήτηση (ΟΧΙ κείμενο αναζήτησης)"
#. Resource IDs: (1019)
msgid "KB"
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Γραμμή %5ld : %30s\n"
#. Resource IDs: (135)
msgid "Matches"
msgstr "Ταιριάσματα"
msgstr "Συμφωνίες"
#. Resource IDs: (104)
msgid "Name"
@ -289,15 +289,15 @@ msgstr "Όνομα"
#. Resource IDs: (1079)
msgid "Newer than"
msgstr "Νεώτερο από"
msgstr "Νεότερο από"
#. Resource IDs: (115)
msgid "Newline is matched by '.'"
msgstr "Νέα γραμμή αντιστοιχίζεται με '.'"
msgstr "Η νέα γραμμή ταιριάζει με το '.'"
#. Resource IDs: (1)
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "Εντάξει"
#. Resource IDs: (1080)
msgid "Older than"
@ -309,15 +309,15 @@ msgstr "Μόνο μία εμφάνιση"
#. Resource IDs: (142)
msgid "Open containing folder"
msgstr "Άνοιγμα περιέχοντος φακέλου"
msgstr "Άνοιγμα θέσης αρχείου"
#. Resource IDs: (141)
msgid "Open with Editor"
msgstr "Άνοιγμα με επεξεργαστή κειμένου"
msgstr "Άνοιγμα με πρόγραμμα επεξεργασίας"
#. Resource IDs: (1056)
msgid "Paste text to test the regex with:"
msgstr "Επικολήστε κείμενο δοκιμής του regex:"
msgstr "Επικόλληση του κειμένου για τη δοκιμή της Regex:"
#. Resource IDs: (137)
msgid "Path"
@ -325,35 +325,39 @@ msgstr "Διαδρομή"
#. Resource IDs: (160)
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
msgstr ""
msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει ή δεν είναι προσβάσιμη!"
#. Resource IDs: (131)
msgid "Preset name"
msgstr "Προκαθορισμένο όνομα"
msgstr "Όνομα προκαθορισμένης ρύθμισης"
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr "Αποθηκευμένα..."
msgstr "Προρυθμίσεις..."
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr "Πιέστε F1 για βοήθεια..."
msgstr "Πατήστε F1 για βοήθεια..."
#. Resource IDs: (154)
msgid "Programs"
msgstr "Εφαρμογές"
msgstr "Προγράμματα"
#. Resource IDs: (32775 - Menu)
msgid "Re&name Preset"
msgstr "Μετονομασία προεπιλογής"
msgstr "&Μετονομασία προκαθορισμένης ρύθμισης"
#. Resource IDs: (130)
msgid "Regex Test"
msgstr "Δοκιμή του regex"
msgstr "Δοκιμή της Regex"
#. Resource IDs: (1046)
msgid "Regex match"
msgstr "Regex match"
msgstr "Συμφωνία Regex"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Regex replace string:"
@ -361,7 +365,7 @@ msgstr "Regex συμβολοσειρά αντικατάστασης:"
#. Resource IDs: (1001)
msgid "Regex search"
msgstr "Εύρεση Regex"
msgstr "Αναζήτηση Regex"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Regex search string:"
@ -373,7 +377,7 @@ msgstr "Δεν επιτρέπονται σχετικές διαδρομές. Ε
#. Resource IDs: (32771 - Menu)
msgid "Remo&ve Preset"
msgstr "Διαγραφή προεπιλογής"
msgstr "&Κατάργηση προκαθορισμένης ρύθμισης"
#. Resource IDs: (106)
msgid "Replace string"
@ -381,11 +385,11 @@ msgstr "Συμβολοσειρά αντικατάστασης"
#. Resource IDs: (1027)
msgid "Replace with/\nCapture format:"
msgstr ""
msgstr "Αντικατάσταση με/\nΚαταγραφή μορφής:"
#. Resource IDs: (126)
msgid "S&top"
msgstr "Διακοπή"
msgstr "&Διακοπή"
#. Resource IDs: (1, 1016)
msgid "Search"
@ -393,7 +397,7 @@ msgstr "Αναζήτηση"
#. Resource IDs: (1026)
msgid "Search &for:"
msgstr "Αναζήτηση για:"
msgstr "Εύ&ρεση του:"
#. Resource IDs: (1042)
msgid "Search case-sensitive"
@ -405,11 +409,11 @@ msgstr "Αναζήτηση σε"
#. Resource IDs: (162)
msgid "Search in found files"
msgstr ""
msgstr "Αναζήτηση στα αρχεία που βρέθηκαν"
#. Resource IDs: (1018)
msgid "Search results"
msgstr "Ευρήματα"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
#. Resource IDs: (105)
msgid "Search string"
@ -418,19 +422,19 @@ msgstr "Συμβολοσειρά αναζήτησης"
#. Resource IDs: (128)
#, c-format
msgid "Searched %ld files, skipped %ld files. Found %ld matches in %ld files."
msgstr "Ερευνήθηκαν %ld αρχεία, παραβλέφτηκαν %ld αρχεία. Βρέθηκαν %ld αντιστοιχίσεις σε %ld αρχεία."
msgstr "Αναζητήθηκαν %ld αρχεία, αγνοήθηκαν %ld αρχεία. Βρέθηκαν %ld συμφωνίες σε %ld αρχεία."
#. Resource IDs: (140)
msgid "Select Editor Application..."
msgstr "Επιλέξτε επεξεργαστή κειμένου ..."
msgstr "Επιλέξτε πρόγραμμα επεξεργασίας..."
#. Resource IDs: (127)
msgid "Select path to search"
msgstr "Επιλέξτε διαδρομή για έρευνα"
msgstr "Επιλέξτε διαδρομή για αναζήτηση"
#. Resource IDs: (1071)
msgid "Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgstr "Ρυθμίσεις..."
#. Resource IDs: (133)
msgid "Size"
@ -442,7 +446,7 @@ msgstr "Μέγεθος"
#. Resource IDs: (1028)
msgid "Test regex..."
msgstr "Δοκιμή regex..."
msgstr "Δοκιμή Regex..."
#. Resource IDs: (136)
msgid "Text"
@ -450,40 +454,40 @@ msgstr "Κείμενο"
#. Resource IDs: (1048)
msgid "Text match"
msgstr "Text match"
msgstr "Συμφ. κειμένου"
#. Resource IDs: (1002)
msgid "Text search"
msgstr "Εύρεση κειμένου"
msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "The regex search string matches:"
msgstr "Η regex συμβολοσειρά αναζήτησης ταιριάζει:»
msgstr "Κείμενο που αντιστοιχεί στο μοτίβο Regex που αναζητήθηκε:"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "The resulting text after replacing:"
msgstr "Το προκύπτον κείμενο μετά την αντικατάσταση:"
msgstr "Κείμενο που προκύπτει μετά την αντικατάσταση:"
#. Resource IDs: (1053)
msgid "Treat files as UTF-8"
msgstr "Αντιμετώπιση αρχείων ως UTF-8"
msgstr "Χειρισμός αρχείων ως UTF-8"
#. Resource IDs: (1054)
msgid "Treat files as binary"
msgstr ""
msgstr "Χειρισμός αρχείων ως δυαδικά"
#. Resource IDs: (172)
#, c-format
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
msgstr ""
msgstr "Έχετε ενεργοποιημένη την επιλογή \"%s\".\r\nΚατά την αντικατάσταση, αυτή η επιλογή μπορεί να οδηγήσει σε κατεστραμμένα αρχεία.\r\nΘέλετε οπωσδήποτε να συνεχίσετε;"
#. Resource IDs: (116)
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
msgstr "ένα regex ή κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί για αναζήτηση. Πατήστε F1 για βοήθεια."
msgstr "Μια κανονική έκφραση που χρησιμοποιείται για την αναζήτηση. \nΠατήστε το πλήκτρο F1 για περισσότερες πληροφορίες."
#. Resource IDs: (125)
msgid "an empty string"
msgstr "κενή συμβολοσειρά"
msgstr "μια κενή συμβολοσειρά"
#. Resource IDs: (130)
msgid "binary"
@ -491,19 +495,19 @@ msgstr "δυαδικό"
#. Resource IDs: (118)
msgid "click to edit the text as a multiline text"
msgstr "κάντε κλικ για να επεξεργαστείτε το κείμενο ως κείμενο πολλαπλών γραμμών"
msgstr "Κάντε κλικ για επεξεργασία του κειμένου ως κείμενο πολλών γραμμών"
#. Resource IDs: (159)
msgid "Dark Mode requires at least Win10 v1803, and it must be enabled in the Windows system settings."
msgstr ""
msgstr "Η σκούρα λειτουργία απαιτεί τουλάχιστον Win10 v1803 και πρέπει να είναι ενεργοποιημένη στις ρυθμίσεις συστήματος των Windows."
#. Resource IDs: (121)
msgid "equal to"
msgstr "ίσον με"
msgstr "ίσο με"
#. Resource IDs: (122)
msgid "greater than"
msgstr "μεγαλλίτερο από"
msgstr "μεγαλύτερο από"
#. Resource IDs: (103, 129)
msgid "grepWinNP3"
@ -512,31 +516,31 @@ msgstr "grepWinNP3"
#. Resource IDs: (168)
#, c-format
msgid "grepWinNP3 %s is available"
msgstr ""
msgstr "Το grepWinNP3 %s είναι διαθέσιμο"
#. Resource IDs: (138)
msgid "grepWinNP3 Settings"
msgstr "ρυθμίσεις grepWinNP3"
msgstr "Ρυθμίσεις του grepWinNP3"
#. Resource IDs: (157)
msgid "hold down the shift key to find files that DO NOT contain the search string"
msgstr ""
msgstr "Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Shift για να βρείτε αρχεία \nπου ΔΕΝ περιέχουν τη συμβολοσειρά αναζήτησης"
#. Resource IDs: (165)
msgid "include file paths"
msgstr ""
msgstr "Συμπερίληψη διαδρομών αρχείων"
#. Resource IDs: (166)
msgid "include match line numbers"
msgstr ""
msgstr "Συμπερίληψη αριθμών γραμμής συμφωνιών"
#. Resource IDs: (167)
msgid "include match line text"
msgstr ""
msgstr "Συμπερίληψη κειμένου γραμμής συμφωνίας"
#. Resource IDs: (132)
msgid "invalid regex!"
msgstr "με έγκυρο regex!"
msgstr "Μη έγκυρη Regex!"
#. Resource IDs: (120)
msgid "less than"
@ -544,56 +548,56 @@ msgstr "μικρότερο από"
#. Resource IDs: (111)
msgid "no match"
msgstr "κανένα ταίριασμα"
msgstr "Καμία συμφωνία"
#. Resource IDs: (110)
msgid "no text to replace with"
msgstr "κανένα κείμενο προς αντικατάσταση"
msgstr "Δεν υπάρχει κείμενο προς αντικατάσταση"
#. Resource IDs: (107)
msgid "no text to test with available"
msgstr "κανένα κείμενο για δοκιμή"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο κείμενο για δοκιμή"
#. Resource IDs: (1074)
msgid "Number of NULL bytes per MB allowed for a file to still be considered text instead of binary"
msgstr ""
msgstr "Ο αριθμός των NULL bytes ανά MB που επιτρέπεται σε ένα αρχείο, για να θεωρείται ακόμη κείμενο αντί για δυαδικό"
#. Resource IDs: (112)
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
msgstr "αναζητούνται μόνο αρχεία που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο.\nΧρήση του \"|\" ως διαχωριστικό.\r\nΠαράδειγμα: *.cpp|*.h"
msgstr "Αναζητούνται μόνο αρχεία που συμφωνούν με αυτό το μοτίβο.\nΧρήση του '|' ως διαχωριστικό.\nΠαράδειγμα: *.cpp|*.h"
#. Resource IDs: (129)
msgid "read error"
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
#. Resource IDs: (131)
msgid "regex ok"
msgstr "regex εντάξει"
msgstr "Η Regex είναι εντάξει"
#. Resource IDs: (117)
msgid "reuse grepWinNP3 instances."
msgstr "επαναχρησιμοποίηση παρουσιών grepWinNP3."
msgstr "Χρήση της υπάρχουσας παρουσίας του grepWinNP3."
#. Resource IDs: (151)
#, c-format
msgid "scanning file '%s'"
msgstr "σάρωση του αρχείου '%s'"
msgstr "Σάρωση αρχείου '%s'"
#. Resource IDs: (108)
msgid "search string is empty"
msgstr "η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
#. Resource IDs: (170, 171)
msgid "Start new grepWinNP3 window"
msgstr ""
msgstr "Έναρξη νέου παραθύρου του grepWinNP3"
#. Resource IDs: (114)
msgid "the path(s) which is searched recursively.\nSeparate paths with the '|' symbol.\nExample: c:\\temp|d:\\logs"
msgstr "διαδρομές που αναζητούνται διαδοχικά. \r\nΧρήση του \"|\" ως διαχωριστικό.\r\nΠαράδειγμα: c:\\temp|d:\\logs"
msgstr "Οι διαδρομές στις οποίες γίνεται αναζήτηση αναδρομικά.\nΔιαχωρισμός των διαδρομών με το σύμβολο '|'.\nΠαράδειγμα: c:\\temp|d:\\logs"
#. Resource IDs: (113)
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
msgstr "μπορείτε να εξαιρέσετε καταλόγους, π.χ. CVS και εικόνες.\r\nΠαράδειγμα: ^(CVS|images)$\r\nΣημείωση, οι φάκελοι '.svn' είναι 'κρυφοί' στα Windows, επομένως συνήθως δεν σαρώνονται."
msgstr "Μπορείτε να εξαιρέσετε καταλόγους, π.χ. CVS και εικόνες.\nΠαράδειγμα: ^(CVS|images)$\nΣημείωση: Οι φάκελοι «.svn» είναι «κρυφοί» στα Windows και κανονικά δεν σαρώνονται."
#. Resource IDs: (1024)
msgid "Y"
@ -601,21 +605,21 @@ msgstr "Y"
#. Resource IDs: (3000)
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Επαναφορά"
#. Resource IDs: (3001)
msgid "Notepad3's grepWin(NP3)-mod of Stefan Küng's great tool!"
msgstr ""
msgstr "Το εξαιρετικό εργαλείο grepWin(NP3)-mod του Stefan Küng στο Notepad3!"
#. Resource IDs: (3004)
msgid "Max # of concurrent worker"
msgstr ""
msgstr "Γέγιστος αριθμός νημάτων"
#. Resource IDs: (3005)
msgid "This adds a new entry to the context menu named 'Open with Editor'"
msgstr "Αυτό προσθέτει ένα νέο στοιχείο στο μενού που ονομάζεται 'Ανοιγμα με επεξεργαστή κειμένου'"
msgstr "Αυτό προσθέτει ένα νέο στοιχείο στο μενού περιβάλλοντος με όνομα «Άνοιγμα με πρόγραμμα επεξεργασίας»."
#. Resource IDs: (3006)
msgid "Stay On Top"
msgstr ""
msgstr "Πάντα στην κορυφή"

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr "Шлях не існуе альбо недаступны!"
msgid "Preset name"
msgstr "Імя прэсета"
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr "Прэсеты..."
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr "Прэсеты"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr "F1 для даведкі..."

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr "Путь не существует или недоступен!"
msgid "Preset name"
msgstr "Имя пресета"
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr "Пресеты..."
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr "Пресеты"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr "F1 для справки..."

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr "पथ मौजूद नहीं है या उस तक पह
msgid "Preset name"
msgstr "प्रीसेट नाम"
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr "प्रीसेट..."
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr "प्रीसेट"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr "मदद के लिए F1 कुंजी दबाएं..."

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr "パスが存在しないかアクセスできません!"
msgid "Preset name"
msgstr "プリセット名"
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr "プリセット..."
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr "プリセット"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr "F1 キーでヘルプ表示..."

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr "路径不存在或无法访问!"
msgid "Preset name"
msgstr "预置方案名称"
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr "预置方案..."
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr "预置方案"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr "按 F1 键查看帮助..."

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr ""
msgid "Preset name"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr ""
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr ""

View File

@ -331,10 +331,14 @@ msgstr "경로가 존재하지 않거나 접근할 수 없습니다!"
msgid "Preset name"
msgstr "프리셋 이름"
#. Resource IDs: (1022, 132)
#. Resource IDs: (1022)
msgid "Presets..."
msgstr "프리셋..."
#. Resource IDs: (132)
msgid "Presets"
msgstr "프리셋"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help..."
msgstr "도움말을 보려면 F1을 누르세요..."