mirror of
https://github.com/rizonesoft/Notepad3.git
synced 2026-06-14 21:09:05 +08:00
Merge pull request #4593 from hpwamr/Mui_Beta
MUI - Commit for "v6.23.226.1 beta" and "Changes.txt"
This commit is contained in:
commit
f8347211d9
@ -34,7 +34,7 @@ UCD - (UCD)ARDET is an Encoding Detector Library
|
||||
|
||||
|
||||
========================================================
|
||||
Current BETA/RC Version 6.23.224.(build_#) (2023-02-24)
|
||||
Current BETA/RC Version 6.23.226.(build_#) (2023-02-26)
|
||||
========================================================
|
||||
|
||||
--------------------------------------------------------
|
||||
@ -86,11 +86,11 @@ REMOVED:
|
||||
--------------------------------------------------------
|
||||
CHANGES Versions in Tools or Libraries:
|
||||
--------------------------------------------------------
|
||||
[.226.1]- Update Lexilla Library (LEX) version 5.2.2 (2023-02-08).
|
||||
[.224.1]- Update Scintilla Library (SCI) version 5.3.3 (2023-02-08).
|
||||
[.224.1]- Update grepWinNP3 (GRE) version 2.1.13.44 (2023-02-24).
|
||||
[.224.1]- Update Oniguruma Regex (ONI) engine version 6.9.9 (2023-02-21).
|
||||
[.224.1]- Update Scintilla Library (SCI) version 5.3.3 (2023-02-08).
|
||||
[1213.1]- Update MiniPath (MIN) version 1.0.2.191 (2022-12-13).
|
||||
[1212.1]- Update Lexilla Library (LEX) version 5.2.1 (2022-12-06).
|
||||
|
||||
--------------------------------------------------------
|
||||
TRANSLATIONS (MUI):
|
||||
@ -106,7 +106,6 @@ to resume "(incomplete...)" translation projects:
|
||||
- Greek (el-GR) (incomplete...)
|
||||
- Hindi (hi-IN) (incomplete...)
|
||||
- Indonesian (id-ID) (incomplete...)
|
||||
- Portuguese (pt-PT) (incomplete...)
|
||||
- Spanish Mexican (es-MX) (incomplete...)
|
||||
- Vietnamese (vi-VN) (incomplete...)
|
||||
- etc...
|
||||
|
||||
@ -162,22 +162,22 @@ afk.tsk_LaunchWelcomePage=Belangrike vrystelling-inligting!
|
||||
afk.tsk_RemoveOpenWith=Verwyder "Verwyder Maak oop met {#app_name}" uit die kontekskieslys
|
||||
afk.tsk_SetOpenWith=Sit "Maak oop met {#app_name}" in die kontekskieslys
|
||||
|
||||
bel.msg_DeleteSettings=Do you also want to delete {#app_name}'s settings and themes?%n%nIf you plan on installing {#app_name} again then you do not have to delete them.
|
||||
bel.msg_DeleteSettings=Вы хочаце таксама выдаліць налады і тэмы {#app_name}?%n%nКалі вы плануеце ўсталяваць {#app_name} зноў, то вам не трэба іх выдаляць.
|
||||
#if defined(sse_required)
|
||||
bel.msg_simd_sse=This build of {#app_name} requires a CPU with SSE extension support.%n%nYour CPU does not have those capabilities.
|
||||
bel.msg_simd_sse=Гэтая зборка {#app_name} патрабуе працэсар з падтрымкай набору каманд SSE.%n%nВаш працэсар не мае такой падтрымкі.
|
||||
#elif defined(sse2_required)
|
||||
bel.msg_simd_sse2=This build of {#app_name} requires a CPU with SSE2 extension support.%n%nYour CPU does not have those capabilities.
|
||||
bel.msg_simd_sse2=Гэтая зборка {#app_name} патрабуе працэсар з падтрымкай набору каманд SSE2.%n%nВаш працэсар не мае такой падтрымкі.
|
||||
#endif
|
||||
bel.tsk_AllUsers=For all users
|
||||
bel.tsk_CurrentUser=For the current user only
|
||||
bel.tsk_Other=Other tasks:
|
||||
bel.tsk_ResetSettings=Reset {#app_name}'s settings and themes
|
||||
bel.tsk_RemoveDefault=Restore Windows Notepad
|
||||
bel.tsk_SetDefault=Replace Windows Notepad with {#app_name}
|
||||
bel.tsk_StartMenuIcon=Create a Start Menu shortcut
|
||||
bel.tsk_LaunchWelcomePage=Important Release Information!
|
||||
bel.tsk_RemoveOpenWith=Remove "Open with {#app_name}" from the context menu
|
||||
bel.tsk_SetOpenWith=Add "Open with {#app_name}" to the context menu
|
||||
bel.tsk_AllUsers=Для ўсіх карыстальнікаў
|
||||
bel.tsk_CurrentUser=Для гэтага карыстальніка
|
||||
bel.tsk_Other=Іншыя задачы:
|
||||
bel.tsk_ResetSettings=Скінуць налады і тэмы {#app_name}
|
||||
bel.tsk_RemoveDefault=Аднавіць Нататнік Windows
|
||||
bel.tsk_SetDefault=Замяніць Нататнік Windows на {#app_name}
|
||||
bel.tsk_StartMenuIcon=Стварыць ярлык у меню Пуск
|
||||
bel.tsk_LaunchWelcomePage=Важная інфармацыя пра выпуск!
|
||||
bel.tsk_RemoveOpenWith=Выдаліць "Адкрыць з дапамогай {#app_name}" з кантэкставага меню
|
||||
bel.tsk_SetOpenWith=Дадаць "Адкрыць з дапамогай {#app_name}" у кантэкставае меню
|
||||
|
||||
deu.msg_DeleteSettings=Wollen sie die Einstellungen und Themen von {#app_name} löschen?%n%nWenn sie planen {#app_name} erneut zu installieren, dann müssen diese Einstellungen nicht gelöscht werden.
|
||||
#if defined(sse_required)
|
||||
@ -434,39 +434,39 @@ ptb.tsk_LaunchWelcomePage=Informações importantes sobre esta versão!
|
||||
ptb.tsk_RemoveOpenWith=Remover "Abrir com o {#app_name}" do menu de contexto
|
||||
ptb.tsk_SetOpenWith=Adicionar "Abrir com {#app_name} ao menu de contexto
|
||||
|
||||
ptg.msg_DeleteSettings=Do you also want to delete {#app_name}'s settings and themes?%n%nIf you plan on installing {#app_name} again then you do not have to delete them.
|
||||
ptg.msg_DeleteSettings=Também pretende eliminar as definições e temas do {#app_name}?%n%nSe planeia instalar novamente o {#app_name} não necessita eliminá-los.
|
||||
#if defined(sse_required)
|
||||
ptg.msg_simd_sse=This build of {#app_name} requires a CPU with SSE extension support.%n%nYour CPU does not have those capabilities.
|
||||
ptg.msg_simd_sse=Esta versão do {#app_name} requer um CPU com suporte de extensão SSE.%n%nO seu CPU não possui essas capacidades.
|
||||
#elif defined(sse2_required)
|
||||
ptg.msg_simd_sse2=This build of {#app_name} requires a CPU with SSE2 extension support.%n%nYour CPU does not have those capabilities.
|
||||
ptg.msg_simd_sse2=Esta versão do {#app_name} requer um CPU com suporte de extensão SSE2.%n%nO seu CPU não possui essas capacidades.
|
||||
#endif
|
||||
ptg.tsk_AllUsers=For all users
|
||||
ptg.tsk_CurrentUser=For the current user only
|
||||
ptg.tsk_Other=Other tasks:
|
||||
ptg.tsk_ResetSettings=Reset {#app_name}'s settings and themes
|
||||
ptg.tsk_RemoveDefault=Restore Windows Notepad
|
||||
ptg.tsk_SetDefault=Replace Windows Notepad with {#app_name}
|
||||
ptg.tsk_StartMenuIcon=Create a Start Menu shortcut
|
||||
ptg.tsk_LaunchWelcomePage=Important Release Information!
|
||||
ptg.tsk_RemoveOpenWith=Remove "Open with {#app_name}" from the context menu
|
||||
ptg.tsk_SetOpenWith=Add "Open with {#app_name}" to the context menu
|
||||
ptg.tsk_AllUsers=Para todos os utilizadores
|
||||
ptg.tsk_CurrentUser=Só para este utilizador
|
||||
ptg.tsk_Other=Outras tarefas:
|
||||
ptg.tsk_ResetSettings=Repor as definições e temas do {#app_name}
|
||||
ptg.tsk_RemoveDefault=Restaurar o Notepad do Windows
|
||||
ptg.tsk_SetDefault=Substituir o Notepad de Windows com o {#app_name}
|
||||
ptg.tsk_StartMenuIcon=Criar um atalho no Menu Iniciar
|
||||
ptg.tsk_LaunchWelcomePage=Informações Importantes do Lançamento!
|
||||
ptg.tsk_RemoveOpenWith=Remover "Abrir com o {#app_name}" do menu de contexto
|
||||
ptg.tsk_SetOpenWith=Adicionar "Abrir com o {#app_name}" ao menu de contexto
|
||||
|
||||
rus.msg_DeleteSettings=Do you also want to delete {#app_name}'s settings and themes?%n%nIf you plan on installing {#app_name} again then you do not have to delete them.
|
||||
rus.msg_DeleteSettings=Вы хотите также удалить настройки и темы {#app_name}?%n%nЕсли вы планируете установить {#app_name} снова, то вам не нужно их удалять.
|
||||
#if defined(sse_required)
|
||||
rus.msg_simd_sse=This build of {#app_name} requires a CPU with SSE extension support.%n%nYour CPU does not have those capabilities.
|
||||
rus.msg_simd_sse=Эта сборка {#app_name} требует процессор с поддержкой набора команд SSE.%n%nВаш процессор не имеет такой поддержки.
|
||||
#elif defined(sse2_required)
|
||||
rus.msg_simd_sse2=This build of {#app_name} requires a CPU with SSE2 extension support.%n%nYour CPU does not have those capabilities.
|
||||
rus.msg_simd_sse2=Эта сборка {#app_name} требует процессор с поддержкой набора команд SSE2.%n%nВаш процессор не имеет такой поддержки.
|
||||
#endif
|
||||
rus.tsk_AllUsers=For all users
|
||||
rus.tsk_CurrentUser=For the current user only
|
||||
rus.tsk_Other=Other tasks:
|
||||
rus.tsk_ResetSettings=Reset {#app_name}'s settings and themes
|
||||
rus.tsk_RemoveDefault=Restore Windows Notepad
|
||||
rus.tsk_SetDefault=Replace Windows Notepad with {#app_name}
|
||||
rus.tsk_StartMenuIcon=Create a Start Menu shortcut
|
||||
rus.tsk_LaunchWelcomePage=Important Release Information!
|
||||
rus.tsk_RemoveOpenWith=Remove "Open with {#app_name}" from the context menu
|
||||
rus.tsk_SetOpenWith=Add "Open with {#app_name}" to the context menu
|
||||
rus.tsk_AllUsers=Для всех пользователей
|
||||
rus.tsk_CurrentUser=Для текущего пользователя
|
||||
rus.tsk_Other=Другие задачи:
|
||||
rus.tsk_ResetSettings=Сбросить настройки и темы {#app_name}
|
||||
rus.tsk_RemoveDefault=Восстановить Блокнот Windows
|
||||
rus.tsk_SetDefault=Заменить Блокнот Windows на {#app_name}
|
||||
rus.tsk_StartMenuIcon=Создать значок в меню Пуск
|
||||
rus.tsk_LaunchWelcomePage=Важная информация о выпуске!
|
||||
rus.tsk_RemoveOpenWith=Удалить "Открыть с помощью {#app_name}" из контекстного меню
|
||||
rus.tsk_SetOpenWith=Добавить "Открыть с помощью {#app_name}" в контекстное меню
|
||||
|
||||
sky.msg_DeleteSettings=Chcete odstrániť aj nastavenia a témy {#app_name}?%n%nAk plánujete opätovnú inštaláciu {#app_name}, nemusíte ich odstraňovať.
|
||||
#if defined(sse_required)
|
||||
|
||||
@ -162,22 +162,22 @@ afk.tsk_LaunchWelcomePage=Belangrike vrystelling-inligting!
|
||||
afk.tsk_RemoveOpenWith=Verwyder "Verwyder Maak oop met {#app_name}" uit die kontekskieslys
|
||||
afk.tsk_SetOpenWith=Sit "Maak oop met {#app_name}" in die kontekskieslys
|
||||
|
||||
bel.msg_DeleteSettings=Do you also want to delete {#app_name}'s settings and themes?%n%nIf you plan on installing {#app_name} again then you do not have to delete them.
|
||||
bel.msg_DeleteSettings=Вы хочаце таксама выдаліць налады і тэмы {#app_name}?%n%nКалі вы плануеце ўсталяваць {#app_name} зноў, то вам не трэба іх выдаляць.
|
||||
#if defined(sse_required)
|
||||
bel.msg_simd_sse=This build of {#app_name} requires a CPU with SSE extension support.%n%nYour CPU does not have those capabilities.
|
||||
bel.msg_simd_sse=Гэтая зборка {#app_name} патрабуе працэсар з падтрымкай набору каманд SSE.%n%nВаш працэсар не мае такой падтрымкі.
|
||||
#elif defined(sse2_required)
|
||||
bel.msg_simd_sse2=This build of {#app_name} requires a CPU with SSE2 extension support.%n%nYour CPU does not have those capabilities.
|
||||
bel.msg_simd_sse2=Гэтая зборка {#app_name} патрабуе працэсар з падтрымкай набору каманд SSE2.%n%nВаш працэсар не мае такой падтрымкі.
|
||||
#endif
|
||||
bel.tsk_AllUsers=For all users
|
||||
bel.tsk_CurrentUser=For the current user only
|
||||
bel.tsk_Other=Other tasks:
|
||||
bel.tsk_ResetSettings=Reset {#app_name}'s settings and themes
|
||||
bel.tsk_RemoveDefault=Restore Windows Notepad
|
||||
bel.tsk_SetDefault=Replace Windows Notepad with {#app_name}
|
||||
bel.tsk_StartMenuIcon=Create a Start Menu shortcut
|
||||
bel.tsk_LaunchWelcomePage=Important Release Information!
|
||||
bel.tsk_RemoveOpenWith=Remove "Open with {#app_name}" from the context menu
|
||||
bel.tsk_SetOpenWith=Add "Open with {#app_name}" to the context menu
|
||||
bel.tsk_AllUsers=Для ўсіх карыстальнікаў
|
||||
bel.tsk_CurrentUser=Для гэтага карыстальніка
|
||||
bel.tsk_Other=Іншыя задачы:
|
||||
bel.tsk_ResetSettings=Скінуць налады і тэмы {#app_name}
|
||||
bel.tsk_RemoveDefault=Аднавіць Нататнік Windows
|
||||
bel.tsk_SetDefault=Замяніць Нататнік Windows на {#app_name}
|
||||
bel.tsk_StartMenuIcon=Стварыць ярлык у меню Пуск
|
||||
bel.tsk_LaunchWelcomePage=Важная інфармацыя пра выпуск!
|
||||
bel.tsk_RemoveOpenWith=Выдаліць "Адкрыць з дапамогай {#app_name}" з кантэкставага меню
|
||||
bel.tsk_SetOpenWith=Дадаць "Адкрыць з дапамогай {#app_name}" у кантэкставае меню
|
||||
|
||||
deu.msg_DeleteSettings=Wollen sie die Einstellungen und Themen von {#app_name} löschen?%n%nWenn sie planen {#app_name} erneut zu installieren, dann müssen diese Einstellungen nicht gelöscht werden.
|
||||
#if defined(sse_required)
|
||||
@ -434,39 +434,39 @@ ptb.tsk_LaunchWelcomePage=Informações importantes sobre esta versão!
|
||||
ptb.tsk_RemoveOpenWith=Remover "Abrir com o {#app_name}" do menu de contexto
|
||||
ptb.tsk_SetOpenWith=Adicionar "Abrir com {#app_name} ao menu de contexto
|
||||
|
||||
ptg.msg_DeleteSettings=Do you also want to delete {#app_name}'s settings and themes?%n%nIf you plan on installing {#app_name} again then you do not have to delete them.
|
||||
ptg.msg_DeleteSettings=Também pretende eliminar as definições e temas do {#app_name}?%n%nSe planeia instalar novamente o {#app_name} não necessita eliminá-los.
|
||||
#if defined(sse_required)
|
||||
ptg.msg_simd_sse=This build of {#app_name} requires a CPU with SSE extension support.%n%nYour CPU does not have those capabilities.
|
||||
ptg.msg_simd_sse=Esta versão do {#app_name} requer um CPU com suporte de extensão SSE.%n%nO seu CPU não possui essas capacidades.
|
||||
#elif defined(sse2_required)
|
||||
ptg.msg_simd_sse2=This build of {#app_name} requires a CPU with SSE2 extension support.%n%nYour CPU does not have those capabilities.
|
||||
ptg.msg_simd_sse2=Esta versão do {#app_name} requer um CPU com suporte de extensão SSE2.%n%nO seu CPU não possui essas capacidades.
|
||||
#endif
|
||||
ptg.tsk_AllUsers=For all users
|
||||
ptg.tsk_CurrentUser=For the current user only
|
||||
ptg.tsk_Other=Other tasks:
|
||||
ptg.tsk_ResetSettings=Reset {#app_name}'s settings and themes
|
||||
ptg.tsk_RemoveDefault=Restore Windows Notepad
|
||||
ptg.tsk_SetDefault=Replace Windows Notepad with {#app_name}
|
||||
ptg.tsk_StartMenuIcon=Create a Start Menu shortcut
|
||||
ptg.tsk_LaunchWelcomePage=Important Release Information!
|
||||
ptg.tsk_RemoveOpenWith=Remove "Open with {#app_name}" from the context menu
|
||||
ptg.tsk_SetOpenWith=Add "Open with {#app_name}" to the context menu
|
||||
ptg.tsk_AllUsers=Para todos os utilizadores
|
||||
ptg.tsk_CurrentUser=Só para este utilizador
|
||||
ptg.tsk_Other=Outras tarefas:
|
||||
ptg.tsk_ResetSettings=Repor as definições e temas do {#app_name}
|
||||
ptg.tsk_RemoveDefault=Restaurar o Notepad do Windows
|
||||
ptg.tsk_SetDefault=Substituir o Notepad de Windows com o {#app_name}
|
||||
ptg.tsk_StartMenuIcon=Criar um atalho no Menu Iniciar
|
||||
ptg.tsk_LaunchWelcomePage=Informações Importantes do Lançamento!
|
||||
ptg.tsk_RemoveOpenWith=Remover "Abrir com o {#app_name}" do menu de contexto
|
||||
ptg.tsk_SetOpenWith=Adicionar "Abrir com o {#app_name}" ao menu de contexto
|
||||
|
||||
rus.msg_DeleteSettings=Do you also want to delete {#app_name}'s settings and themes?%n%nIf you plan on installing {#app_name} again then you do not have to delete them.
|
||||
rus.msg_DeleteSettings=Вы хотите также удалить настройки и темы {#app_name}?%n%nЕсли вы планируете установить {#app_name} снова, то вам не нужно их удалять.
|
||||
#if defined(sse_required)
|
||||
rus.msg_simd_sse=This build of {#app_name} requires a CPU with SSE extension support.%n%nYour CPU does not have those capabilities.
|
||||
rus.msg_simd_sse=Эта сборка {#app_name} требует процессор с поддержкой набора команд SSE.%n%nВаш процессор не имеет такой поддержки.
|
||||
#elif defined(sse2_required)
|
||||
rus.msg_simd_sse2=This build of {#app_name} requires a CPU with SSE2 extension support.%n%nYour CPU does not have those capabilities.
|
||||
rus.msg_simd_sse2=Эта сборка {#app_name} требует процессор с поддержкой набора команд SSE2.%n%nВаш процессор не имеет такой поддержки.
|
||||
#endif
|
||||
rus.tsk_AllUsers=For all users
|
||||
rus.tsk_CurrentUser=For the current user only
|
||||
rus.tsk_Other=Other tasks:
|
||||
rus.tsk_ResetSettings=Reset {#app_name}'s settings and themes
|
||||
rus.tsk_RemoveDefault=Restore Windows Notepad
|
||||
rus.tsk_SetDefault=Replace Windows Notepad with {#app_name}
|
||||
rus.tsk_StartMenuIcon=Create a Start Menu shortcut
|
||||
rus.tsk_LaunchWelcomePage=Important Release Information!
|
||||
rus.tsk_RemoveOpenWith=Remove "Open with {#app_name}" from the context menu
|
||||
rus.tsk_SetOpenWith=Add "Open with {#app_name}" to the context menu
|
||||
rus.tsk_AllUsers=Для всех пользователей
|
||||
rus.tsk_CurrentUser=Для текущего пользователя
|
||||
rus.tsk_Other=Другие задачи:
|
||||
rus.tsk_ResetSettings=Сбросить настройки и темы {#app_name}
|
||||
rus.tsk_RemoveDefault=Восстановить Блокнот Windows
|
||||
rus.tsk_SetDefault=Заменить Блокнот Windows на {#app_name}
|
||||
rus.tsk_StartMenuIcon=Создать значок в меню Пуск
|
||||
rus.tsk_LaunchWelcomePage=Важная информация о выпуске!
|
||||
rus.tsk_RemoveOpenWith=Удалить "Открыть с помощью {#app_name}" из контекстного меню
|
||||
rus.tsk_SetOpenWith=Добавить "Открыть с помощью {#app_name}" в контекстное меню
|
||||
|
||||
sky.msg_DeleteSettings=Chcete odstrániť aj nastavenia a témy {#app_name}?%n%nAk plánujete opätovnú inštaláciu {#app_name}, nemusíte ich odstraňovať.
|
||||
#if defined(sse_required)
|
||||
|
||||
@ -433,7 +433,7 @@ END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
BEGIN
|
||||
IDS_OPEN_MRU "open list with recent entries"
|
||||
IDS_OPEN_MRU "Open list with recent entries"
|
||||
IDS_COPY_COLUMN "Copy whole column"
|
||||
END
|
||||
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr "&Hele woord"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr "Kopieer teksresultaat na klembord"
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "Kopieer teksresultaat na klembord"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "Skep backup lêers"
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr "Lêernaam ooreenstem:\nGebruik '|' om verskillende teks-paspatrone te sk
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Lêers"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr "Sluit soekpad in"
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr "Sluit ondervouers in"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr "Sluit System items in"
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr "Omgekeerde soektog (NIE soekstring nie)"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Taal:"
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr "Aantal NULL-bytes per MB wat toegelaat word dat 'n lêer steeds as teks
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "slegs lêers wat by hierdie patroon ooreenstem, word deursoek\nGebruik '|' as die afbakening.\nVoorbeeld: *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "lees fout"
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr "die pad(e) wat rekursief gesoek word.\nAfsonder paaie met die '|' simboo
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "jy kan directories uitsluit, bv. CVS en beelde.\nVoorbeeld: ^(CVS|images)$\nOpmerking: '.svn' gidse is 'versteek' op Windows, dus word dit meestal nie geskandeer nie"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr "%ld bestanden, %ld bestanden overgeslagen. %ld resultaten geselecteerd."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr "Ganzes &Wort"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr "Textresultat in Zwischenablage kopieren"
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "Textresultate in Zwischenablage kopieren"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "Backup-Dateien erstellen"
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr "Dateinamen-Übereinstimmung:\n'|' zum Trennen multipler Text- Übereinst
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Dateien"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr "%ld bestanden gevonden, %ld bestanden overgeslagen."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr "Suchpfad mit speichern"
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr "Unterordner einbeziehen"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr "System-Items einbeziehen"
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr "Umgekehrt suchen (NOT suchtext)"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Sprache:"
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr "Anzahl erlaubte NULL Bytes pro MB damit eine Datei als Text statt binär
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "Nur Dateien, die diesem Muster entsprechen, werden gesucht.\nVerwenden Sie '|' als Trennzeichen.\nBeispiel: *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "Lesefehler"
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr "Der Pfad bzw. die Pfade, der bzw. die rekursiv gesucht wird bzw. werden.
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "Sie können Verzeichnisse ausschließen, z.B. CVS und Images.\nBeispiel: ^(CVS|images)$\nHinweis´, '.svn'-Ordner sind in Windows 'versteckt', so werden diese üblicherweise nicht gescannt."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr "&Palabra completa"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr "Copiar el texto resultante al portapapeles"
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar los textos resultantes al portapapeles"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "Crear un respaldo de archivos"
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr "Nombres de archivo:\nutilice '|' para separar múltiples patrones, prefi
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Archivos"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr "Incluir la ruta de búsqueda"
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr "Incluir subcarpetas"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr "Archivos del sistema"
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr "Búsqueda inversa (NO cadena de búsqueda)"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Idioma :"
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr "Número de bytes NULL por MB permitido para un archivo de texto todavía
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "solo archivos que coincidan con el patrón son utilizados.\nUsar '|' como delimitador.\nEjemplo: *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "error de lectura"
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr "la(s) ruta(s) en las que se busca(n) recursivamente.\nSepare las rutas c
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "puede excluir directorios, ej. CVS e imágenes.\nEjemplo: ^(CVS|imágenes)$\nNota, las carpetas '.svn' están 'ocultas' en Windows, por lo que usualmente no son analizadas."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr "&Palabra completa"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr "Copiar el texto resultante al portapapeles"
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar los textos resultantes al portapapeles"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "Crear un respaldo de archivos"
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr "Nombres de archivo:\nutilice '|' para separar múltiples patrones, prefi
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Archivos"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr "Incluir ruta de búsqueda"
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr "Incluir subcarpetas"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr "Archivos del sistema"
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr "Búsqueda inversa (NO cadena de búsqueda)"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Idioma:"
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr "Número de bytes NULL por MB permitidos para que un archivo se considere
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "solo archivos que coincidan con este patrón son buscados.\nUse '|' como el delimitador.\nEjemplo: *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "error de lectura"
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr "la(s) ruta(s) en las que se busca(n) recursivamente.\nSepare las rutas c
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "puede excluir directorios, ej. CVS e imágenes.\nEjemplo: ^(CVS|imágenes)$\nNota, las carpetas '.svn' están 'ocultas' en Windows, por lo que usualmente no son escaneadas."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr "Par &mot entier"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr "Copier le résultat du texte dans le presse-papiers"
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "Copier les résultats du texte dans le presse-papiers"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "Créer des fichiers d'archive"
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr "Recherche par nom de fichier : (utiliser '|' pour séparer\nplusieurs mo
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fichiers"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr "Chemin de recherche"
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr "Sous-dossiers"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr "Fichiers systèmes"
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr "Inverser la recherche (PAS la chaîne de recherche)"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "Ko"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Langue :"
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr "Nombre d'octets NULL par Mo autorisés pour qu'un fichier reste considé
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "seuls les fichiers correspondant à ce modèle sont recherchés.\nUtiliser '|' comme séparateur\nExemple : *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "erreur de lecture"
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr "le(s) chemin(s) de recherche récursive.\n'|' pour ajouter un chemin.\nE
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "vous pouvez exclure des répertoires. Exemple : ^(CVS|images)$ pour exclure CVS et images.\nLes dossiers '.svn' sont 'cachés' sous Windows et ne sont normalement pas examinés."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr "Parola &Intera"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr "Copia il testo risultante negli appunti"
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "Copia i testi risultanti negli appunti"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "Crea file di backup"
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr "Corrispondenza nomi dei File:\nusa '|' per separare più modelli di corr
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "File"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr "Includi percorso ricerca"
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr "Includi sottocartelle"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr "Includi oggetti di sistema"
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr "Ricerca inversa (NON la stringa di ricerca)"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Lingua:"
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr "Numero di byte NULL per MB consentiti per considerare un file come testo
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "vengono cercati solo i file che corrispondono a questo pattern.\nUsa '|' come delimitatore.\nEsempio: *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "errore di lettura"
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr "il percorso/i che viene cercato in modo ricorsivo.\nSeparare i percorsi
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "puoi escludere le cartelle, ad es. CVS e immagini.\nEsempio: ^(CVS|immagini)$\nNota, le cartelle '.svn' sono 'nascoste' su Windows, quindi di solito non vengono scansionate."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr "&Egész szó"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr "Eredmény szöveg vágólapra másolása"
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "Eredmények vágólapra másolása"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "Biztonsági mentés készítése"
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr "Illeszkedő fájlnevek:\nKülönböző illeszkedési minták elválaszt
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fájlok"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr "Keresési útvonalak is"
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr "Alkönyvtárak is"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr "Rendszerelemek is"
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr "Inverz keresés (NOT keresési szöveg)"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "kB"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Nyelv:"
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr "A NULL bájtok megengedett száma, amíg a fájlt szövegnek tekintjük,
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "Csak azokban a fájlokban keresünk, amik erre a mintára illeszkednek.\nHasználja a '|'-t elválasztásra\nPéldául: *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "Olvasási hiba"
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr "Az útvonal(ak), ahol rekurzívan keresünk.\nElválasztásra használja
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "Ki lehet hagyni könyvtárakat, pl. CVS fájlokat és képeket.\nPéldául: ^(CVS|images)$\nFigyelem: a '.svn' mappák rejtettek Windows-on, így bennük általában nem keres."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr "Heel &woord"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr "Tekstresultaat naar klembord kopiëren"
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "Tekstresultaten naar klembord kopiëren"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "Back-upbestanden aanmaken"
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr "Bestandnamen komen overeen:\ngebruik '|' om meerdere patronen te scheide
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Bestanden"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr "Inclusief zoekpad"
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr "Inclusief submappen"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr "Inclusief systeembestanden"
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr "Omgekeerd zoeken (GEEN zoekreeks)"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Taal:"
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr "Aantal NULL-bytes per MB waarmee een bestand nog steeds wordt beschouwd
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "alleen bestanden die overeenkomen met dit patroon, worden doorzocht.\nGebruik '|' als scheidingsteken.\nVoorbeeld: *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "leesfout"
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr "het pad wordt recursief doorzocht.\nScheidt de paden met het'|'symbool.\
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "Je kunt mappen uitsluiten, bv. CVS en afbeeldingen.\nVoorbeeld: ^(CVS|images)$\nOpmerking: '.svn' mappen zijn in Windows normaal verborgen en worden daarom normaal niet doorzocht."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr "Całe słowo"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr "Kopiuj wynik tekstowy do schowka"
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiuj wyniki tekstowe do schowka"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "Utwórz kopię plików"
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr "Dopasuj nazwy plików, użyj:\n'|' aby rozdzielić wzorce dopasowania te
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Pliki"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr "Uwzględnij ścieżkę szukania"
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr "Uwzględnij podfoldery"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr "Uwzględnij skladniki systemowe"
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr "Wyszukiwanie odwrotne (nie szukaj ciągu)"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Język:"
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr "Dozwolona liczba bajtów NULL na MB, aby plik nadal był traktowany jako
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "Wyszukiwane są tylko pliki odpowiadające temu wzorcowi.\nJako separatora użyj '|' \nPrzykład: *.cpp|*."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "błąd odczytu"
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr "Ścieżka(-i), która(-e) jest(są) przeszukiwana(-e) regularnie.\nOddzi
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "Można wykluczyć katalogi, np. CVS i obrazy.\nPrzykład: ^(CVS|obrazy)$\nUwaga, foldery '.svn' są ukryte w Windows, więc zwykle nie są one skanowane."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr "Palavra completa"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr "Copiar resultado do texto para a área de transferência"
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar resultados dos textos para a área de transferência"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "Criar seguranças dos ficheiros"
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr "Ficheiros correspondentes:\nusar '|' p/ separar padrões de texto corres
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Ficheiros"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr "Incluir caminho da procura"
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr "Incluir sub-pastas"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr "Incluir itens do sistema"
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr "Procura inversa (NÃO cadeia de procura)"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Idioma:"
|
||||
@ -468,7 +490,7 @@ msgstr "Procurar texto"
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O caminho \"%s\" não existe ou não está accessível!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr "Número de bytes NULL por MB permititos para um ficheiro ser considerado
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "só os ficheiros correspondentes a este padrão serão procurados.\nUsar '|' como delimitador.\nExemplo: *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "erro de leitura"
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr "o(s) caminho(s) serão pesquisados recursivamente.\nSepare os caminhos c
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "pode excluir pastas, ex. CVS e imagens.\nExemplo: ^(CVS|imagens)$\nLembre-se, pastas '.svn' estão 'ocultas' no Windows, por isso, geralmente não são examinadas."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr "&Palavra inteira"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr "Copiar resultado do texto para área de transferência"
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar resultados do texto para área de transferência"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "Criar arquivos de backup"
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr "Arquivos correspondentes:\nuse '|' para separar vários padrões de text
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Arquivos"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr "Incluir caminho da busca"
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr "Incluir subpastas"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr "Incluir itens do sistema"
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr "Inverter pesquisa (NOT sequênciaprocurada)"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Idioma:"
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr "Número de bytes NULL por MB permitidos para um arquivo ser considerado
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "somente os arquivos correspondentes a esse padrão serão procurados.\nUse '|' como delimitador.\nExemplo: *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "erro de leitura"
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr "o caminhos serão pesquisados recursivamente.\nSepare os caminhos com o
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "você pode excluir pastas, ex. CVS e imagens.\nExemplo: ^(CVS|images)$\nNote, pastas '.svn' são 'ocultas' no Windows, geralmente não são escaneadas."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr "&Celé slovo"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr "Kopírovať výsledok do schránky"
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "Kopírovať výsledky do schránky"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "Vytvoriť záložné súbory"
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr "Zhoda názvov súborov:\nznak '|' oddelí viac vzorov text. zhody, na &z
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Súbory"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr "Zahrnúť vyhľadávaciu cestu"
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr "Zahrnúť podpriečinky"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr "Zahrnúť systémové položky"
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr "Inverzné hľadanie (nie pre reťazec)"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "kB"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Jazyk:"
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr "Počet NULL bajtov na MB, ktorý umožňuje, aby sa súbor považoval za
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "prehľadajú sa len súbory, ktoré zodpovedajú tomuto vzoru.\nPoužite '|' ako oddeľovač.\nPríklad: *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "chyba pri čítaní"
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr "cesta(y), ktorá je prehľadávaná rekurzívne.\nOddeľte cesty týmto
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "môžete vylúčiť adresáre, napr. CVS a obrázky.\nPríklad: ^(CVS|obrázky)$\nPoznámka, '.svn' priečinky sú v systéme Windows 'skryté', takže zvyčajne nie sú skenované."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr "Kopiera textresultat till urklipp"
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiera textresultat till urklipp"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "Kopiera säkerhetskopior"
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr "Filnamn matchar:\nanvänd '|' för att separera multipla textmatchningsm
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Filer"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr "Inkludera sökväg"
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr "Inkludera undermappar"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr "Inkludera systemfiler"
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr "Invertera sökning (inte söksträng)"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Språk:"
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr "Antal NULL-bytes per MB tillåtna för en fill skall klassas som text i
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "söker bara efter filer som matchar detta mönster.\nAnvänd '|' som avgränsare.\nExempelvis: *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "läsfel"
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr "sökväg(arna) söks rekursivt.\nSeparera sökvägar med '|' symbolen.\n
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "du kan exkludera mappar, exempelvis CVS och bilder.\nExempelvis: ^(CVS|bilder)$\nMärk, '.svn'-mappar are är dolda i Windows, så de är vanligtvis inte sökta i."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr "&Tam sözcük"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr "Metin sonucunu panoya kopyala"
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "Metin sonuçlarını panoya kopyala"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "Yedek dosyaları oluşturulsun"
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr "Dosya adı eşleştirme:\nÇoklu metin eşleşme modellerini ayırmak i
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Dosyalar"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr "Arama yolu katılsın"
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr "Alt klasörler katılsın"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr "Sistem ögeleri katılsın"
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr "Ters arama (arama dizgesi OLMAYAN)"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Dil:"
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr "Bir dosyanın binary yerine metin kabul edileceği MB başına NULL bayt
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "yalnızca bu kalıpla eşleşen dosyalar aranır.\nSınırlayıcı olarak '|' kullanın.\nÖrnek: *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "okuma hatası"
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr "aşağıya doğru aranacak yollar.\nYolları '|' ile ayırarak yazın.\n
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "katılmayacak klasörleri belirtebilirsiniz.\nÖrnek: CVS ve görseller.\nÖrnek: ^(CVS|images)$\nNot: '.svn' klasörlerinin Windows üzerinde 'gizli' olduğunu unutmayın. Bu nedenle genellikle taranmazlar."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr "&Ταίριασμα όλης της λέξης"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr "Αντιγραφή κειμένου αποτελέσματος στο π
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή κειμένων αποτελεσμάτων στο πρόχειρο"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "Λήψη αντιγρ. ασφαλείας"
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr "Συμφωνία ονομάτων αρχείων:\nΧρήση του '|'
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Αρχεία"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr "Συμπερίληψη διαδρομής αναζήτησης"
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr "Συμπερίληψη υποφακέλων"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr "Στοιχεία συστήματος"
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr "Αντίστροφη αναζήτηση (ΟΧΙ κείμενο αναζ
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Γλώσσα:"
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr "Ο αριθμός των NULL bytes ανά MB που επιτρέπετ
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "Αναζητούνται μόνο αρχεία που συμφωνούν με αυτό το μοτίβο.\nΧρήση του '|' ως διαχωριστικό.\nΠαράδειγμα: *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr "Οι διαδρομές στις οποίες γίνεται αναζή
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "Μπορείτε να εξαιρέσετε καταλόγους, π.χ. CVS και εικόνες.\nΠαράδειγμα: ^(CVS|images)$\nΣημείωση: Οι φάκελοι «.svn» είναι «κρυφοί» στα Windows και κανονικά δεν σαρώνονται."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr "&Усё слова"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr "Капіяваць тэкст выніка"
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "Капіяваць тэкст вынікаў"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "Ствараць бэкапы"
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr "Супадзенні імён:\n'|' для раздзелу некаль
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Файлы"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr "Уключыць шлях пошука"
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr "Уключыць падпапкі"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr "Уключыць сістэмныя"
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr "Зваротны пошук (НЕ пошукавы радок)"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "КБ"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Мова:"
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr "Дазволеная колькасць NULL-байтаў на МБ, к
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "Толькі файлы, якія адпавядаюць шаблону.\n'|' як раздзяляльнік.\nПрыклад: *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "Памылка чытання"
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr "Рэкурсіўны пошук шляхаў.\nАддзяляйце шл
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "Можна выключыць папкі, напрыклад, CVS і images.\nПрыклад: ^(CVS|images)$\nЗаўважце, что папкі '.svn' утоеныя ў Windows, таму яны звычайна не скануюцца."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr "&Всё слово"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr "Копировать текст результата"
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "Копировать текст результатов"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "Создавать бэкапы"
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr "Совпадения имен:\n'|' для разделения неск
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Файлы"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr "Включать путь поиска"
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr "Включать подпапки"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr "Включать системные"
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr "Обратный поиск (НЕ искомая фраза)"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "КБ"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Язык:"
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr "Разрешенное число NULL-байтов на МБ, чтоб
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "Поиск файлов, только соответствующих шаблону.\nЧерта '|' как разделитель.\nПример: *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "Ошибка чтения"
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr "Рекурсивный поиск путей.\nРазделение пу
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "Можно исключать папки, например, CVS и images.\nПример: ^(CVS|images)$\nВнимание: папки '.svn' скрыты в Windows, поэтому они обычно не сканируются."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr "पूरा शब्द (&W)"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr "टेक्स्ट नतीजा क्लिपबोर्ड म
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "कई टेक्स्ट नतीजे क्लिपबोर्ड में कॉपी करें"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "बैकअप फ़ाइल बनाएं"
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr "फ़ाइल नाम मिलान:\nएक से ज्याद
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "फ़ाइलें"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr "खोज पथ शामिल करें"
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr "अंदर के फ़ोल्डर शामिल करें"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr "सिस्टम आइटम्स शामिल करें"
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr "Inverse खोज (NOT searchstring)"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "भाषा:"
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr "फ़ाइल को binary के बजाए टेक्स्ट म
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "मात्र वही फ़ाइल खोजी जाएंगी जो इस स्वरूप से मिलान खाती हैं.\ndelimiter के रूप में '|' प्रयोग करें.\nउदाहरण: *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "पढ़ने में त्रुटि"
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr "जो पथ recursively खोजे जा रहे हैं.\n'|'
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "आप निदेशिका बाहर रख सकते हैं, उदाहरण CVS and चित्र .\nउदाहरण: ^(CVS|चित्र)$\nकृपया ध्यान दें, 'Windows में .svn' फ़ोल्डर 'छिपे' हुए हैं, अतः वो प्रायः स्कैन नहीं किए जाते"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr "単語全体(&W)"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr "結果のテキストをクリップボードにコピー"
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "結果のテキストをクリップボードにコピー"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "バックアップを作成"
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr "ファイル名が一致(&D):\n「|」で複数の文字列一致パタ
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "ファイル"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr "検索場所も保存"
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr "サブフォルダを含める"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr "システムファイルを含める"
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr "検索結果を反転 (検索語句ではなく)"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "表示言語:"
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr "ファイルをバイナリでなくテキストと認識するための
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "このパターンに一致するファイルから検索されます。\n区切りに「|」が使えます。\n指定例: *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "読み取りエラー"
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr "パスは再帰的に検索されます。\nパスを「|」で区切る
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "フォルダを除外できます。CVS と images を除外する例です。\n指定例: ^(CVS|images)$\n注: Windows では「.svn」フォルダは隠されているため、通常はスキャンされません。"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr "全字拼寫須相符(&W)"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr "複製文字結果到剪貼簿"
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "複製文字結果到剪貼簿"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "建立備份檔"
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr "檔案名稱符合:\n使用 '|' 來分隔多個文字符合模式,在
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "檔案"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr "包含搜尋路徑"
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr "包含子資料夾"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr "包含系統項目"
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr "反向搜尋(不是搜尋字串)"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "語言"
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr "若將檔案視為文字而不是二進位,每 MB 中允許的最大 N
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "僅搜尋特定類型的檔案。\n使用 '|' 作為分隔符號。\n例如: *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "讀取錯誤"
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr "要以遞迴方式搜尋的路徑。\n使用 '|' 符號來分隔路徑
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "您可以排除目錄,例如 CVS 和圖片。\n例如: ^(CVS|images)$\n注意: '.svn' 資料夾在 Windows 中是隱藏的,所以通常不會掃描。"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr "全词匹配(&W)"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr "复制文本结果到剪贴板"
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "复制文本结果到剪贴板"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "创建备份文件"
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr "文件名称匹配:\n使用 | 来分隔多个文本匹配规则, 前
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "文件"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr "包含查找路径"
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr "包含子文件夹"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr "包含系统项目"
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr "否定搜索(选定不符合条件的行)"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "语言"
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr "若将文件视为文本而不是二进制,每 MB 中允许的最大 N
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "仅查找特定类型的文件。\n使用 | 作为分隔符。\n例如:*.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "读取错误"
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr "要递归查找的路径。\n使用 | 来分隔路径。\n例如:c:\\t
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "你可以排除目录,例如 CVS 和图片。\n例如:^(CVS|images)$\n注意:.svn 目录在 Windows 中是隐藏的,所以通常不会扫描。"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -32,6 +32,11 @@ msgstr ""
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr "전체 단어(&W)"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
@ -150,6 +155,10 @@ msgstr "클립보드에 텍스트 결과 복사"
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "클립보드에 텍스트 결과 복사"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy whole column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "백업 파일 생성"
|
||||
@ -226,6 +235,11 @@ msgstr "파일 이름 일치:\n'|'로 여러 텍스트 패턴들을 구분하고
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "파일"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,6 +264,10 @@ msgstr "검색 경로 포함"
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr "하위 폴더 포함"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr "시스템 항목 포함"
|
||||
@ -266,6 +284,10 @@ msgstr "역방향 검색 (검색 문자열이 아님)"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "언어:"
|
||||
@ -580,6 +602,10 @@ msgstr "파일이 바이너리 대신 텍스트로 간주되도록 허용되는
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "이 패턴과 일치하는 파일들만 검색됩니다.\n구분 기호로 '|'를 사용합니다.\n예제: *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "읽기 오류"
|
||||
@ -613,6 +639,10 @@ msgstr "재귀적으로 검색되는 경로입니다.\n'|' 기호로 경로를
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "디렉토리를 제외할 수 있고, 예를 들어 CVS 및 이미지입니다.\n예제: ^(CVS|images)$\n참고: '.svn'폴더는 Windows에서 '숨겨져' 있으므로 일반적으로 검색되지 않습니다."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1024)
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
== This file is intended for "Translators" to communicate to them the "Line Numbers" of the ==
|
||||
== "Added or Modified" lines in the "Resource" files ("filename_xx_yy.rc" and "grepWinNP3.lang"). ==
|
||||
== ==
|
||||
== Last update: 2023-02-21 ==
|
||||
== Last update: 2023-02-26 ==
|
||||
======================================================================================================
|
||||
|
||||
January 2022: Line numbers to translate_22-01 - https://workupload.com/file/3kmZN49gB9w (2022-01-29)
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ November 2022: Line numbers to translate_22-11 - No "Added or Modified" items i
|
||||
December 2022: Line numbers to translate_22-12 - https://workupload.com/file/Jqk5WuVHdRP (2022-12-30)
|
||||
|
||||
January 2023: Line numbers to translate_23-01 - No "Added or Modified" items in January 2023
|
||||
February 2023: Line numbers to translate_23-02 - https://workupload.com/file/hh7kwguTfJm (2023-02-21)
|
||||
February 2023: Line numbers to translate_23-02 - https://workupload.com/file/4uWRc8ufYUU (2023-02-26)
|
||||
March 2023: Line numbers to translate_23-03 - (2023-03-xx)
|
||||
April 2023: Line numbers to translate_23-04 - (2023-04-xx)
|
||||
May 2023: Line numbers to translate_23-05 - (2023-05-xx)
|
||||
|
||||
@ -263,7 +263,7 @@ BEGIN
|
||||
CONTROL "Guardar li&sta de ficheiros recentes ao sair.",IDC_SAVEMRU,"Button",BS_AUTOCHECKBOX | WS_TABSTOP,7,107,150,10
|
||||
CONTROL "&Preservar posição do cursor.",IDC_PRESERVECARET,"Button",BS_AUTOCHECKBOX | WS_TABSTOP,7,119,120,10
|
||||
CONTROL "Lemb&rar padrão de procura.",IDC_REMEMBERSEARCHPATTERN,"Button",BS_AUTOCHECKBOX | WS_TABSTOP,7,131,120,10
|
||||
CONTROL "&Autoload most recent file on startup.",IDC_AUTOLOAD_MRU_FILE,"Button",BS_AUTOCHECKBOX | WS_TABSTOP,7,143,160,10
|
||||
CONTROL "&Auto-carregar ficheiro mais recente ao iniciar.",IDC_AUTOLOAD_MRU_FILE,"Button",BS_AUTOCHECKBOX | WS_TABSTOP,7,143,160,10
|
||||
CONTROL "Descartar", IDC_REMOVE, "Button", BS_DEFSPLITBUTTON | WS_TABSTOP | WS_DISABLED, 212, 107, 50, 14
|
||||
DEFPUSHBUTTON "OK",IDOK,154,158,50,14,WS_DISABLED
|
||||
PUSHBUTTON "Fechar",IDCANCEL,212,158,50,14
|
||||
@ -531,7 +531,7 @@ BEGIN
|
||||
LTEXT "${0I}",IDC_MODLNS_CNTLN0_ZEROFLD,30,92,17,8
|
||||
LTEXT "Número contínuo (base zero).",IDC_STATIC5,57,92,109,8
|
||||
LTEXT "${0L+I+N}", IDC_MODLNS_TINYEXPR_ALL,12,102,35,8
|
||||
LTEXT "${<expr>} defines math formulas.",IDC_STATIC6,57,102,132,8
|
||||
LTEXT "${<expr>} define fórmulas correspondência.",IDC_STATIC6,57,102,132,8
|
||||
END
|
||||
|
||||
IDD_MUI_INSERTTAG DIALOGEX 0, 0, 182, 70
|
||||
@ -656,7 +656,7 @@ END
|
||||
|
||||
IDD_MUI_RECODE DIALOGEX 0, 0, 170, 135
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
CAPTION "Reverter como"
|
||||
CAPTION "Recodificar"
|
||||
FONT 9, "Segoe UI", 400, 0, 0x1
|
||||
BEGIN
|
||||
LTEXT "Sel&eccionar codificação para recarregar ficheiro:",IDC_STATIC,7,7,160,8
|
||||
@ -671,7 +671,7 @@ STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSM
|
||||
CAPTION "Definir Codificação"
|
||||
FONT 9, "Segoe UI", 400, 0, 0x1
|
||||
BEGIN
|
||||
LTEXT "Seleccionar codificação do docum&ento actual:",IDC_STATIC,7,7,157,8
|
||||
LTEXT "Seleccionar codificação do fich&eiro actual:",IDC_STATIC,7,7,157,8
|
||||
CONTROL "",IDC_ENCODINGLIST,"SysListView32",LVS_REPORT | LVS_SINGLESEL | LVS_SHOWSELALWAYS | LVS_AUTOARRANGE | LVS_NOCOLUMNHEADER | WS_BORDER | WS_TABSTOP,7,19,151,87
|
||||
DEFPUSHBUTTON "OK",IDOK,53,114,50,14,WS_DISABLED
|
||||
PUSHBUTTON "Cancelar",IDCANCEL,108,114,50,14
|
||||
@ -743,7 +743,7 @@ BEGIN
|
||||
|
||||
DEFPUSHBUTTON "OK", IDOK, 141, 215, 45, 14, WS_GROUP
|
||||
PUSHBUTTON "Cancelar", IDCANCEL, 190, 215, 45, 14, WS_GROUP
|
||||
PUSHBUTTON "&Applicar", psh3, 92, 215, 45, 14, WS_GROUP
|
||||
PUSHBUTTON "&Aplicar", psh3, 92, 215, 45, 14, WS_GROUP
|
||||
PUSHBUTTON "Ajuda", pshHelp, 43, 215, 45, 14, WS_GROUP
|
||||
END
|
||||
|
||||
@ -767,7 +767,7 @@ BEGIN
|
||||
SS_SIMPLE | WS_CHILD | WS_TABSTOP | WS_GROUP,
|
||||
4, 116, 140, 28
|
||||
|
||||
PUSHBUTTON "&Definie Cores Personalizadas >>" COLOR_MIX, 4, 150, 138, 14,
|
||||
PUSHBUTTON "&Definir cores personalizadas >>" COLOR_MIX, 4, 150, 138, 14,
|
||||
WS_TABSTOP | WS_GROUP
|
||||
|
||||
DEFPUSHBUTTON "OK", IDOK, 4, 166, 44, 14, WS_GROUP | WS_TABSTOP
|
||||
@ -805,7 +805,7 @@ BEGIN
|
||||
RTEXT "Az&ul:", COLOR_BLUEACCEL, 243, 154, 24, 9
|
||||
EDITTEXT, COLOR_BLUE, 269, 152, 18, 12, WS_GROUP | WS_TABSTOP
|
||||
|
||||
PUSHBUTTON "&Adicionar às cores personalizadas", COLOR_ADD, 152, 166, 142, 14,
|
||||
PUSHBUTTON "Junt&ar às cores personalizadas", COLOR_ADD, 152, 166, 142, 14,
|
||||
WS_GROUP | WS_TABSTOP
|
||||
END
|
||||
|
||||
@ -815,20 +815,20 @@ END
|
||||
//
|
||||
IDD_MUI_AUTOSAVE_BACKUP DIALOGEX 0, 0, 184, 166
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
CAPTION "Auto-Save & Backup Settings"
|
||||
CAPTION "Definições Guardar automático & Seguranças"
|
||||
FONT 9, "Segoe UI", 400, 0, 0x1
|
||||
BEGIN
|
||||
GROUPBOX "Auto-Save: ", IDC_STATIC, 7, 7, 170, 62, 0, WS_EX_TRANSPARENT
|
||||
AUTOCHECKBOX "Enable Auto-Save.", IDC_AUTOSAVE_ENABLE, 14, 18, 155, 10, WS_GROUP | WS_TABSTOP
|
||||
LTEXT "Auto-Save interval [sec]:", IDC_STATIC2, 14, 30, 108, 10, SS_RIGHT
|
||||
GROUPBOX "Guardar automático: ", IDC_STATIC, 7, 7, 170, 62, 0, WS_EX_TRANSPARENT
|
||||
AUTOCHECKBOX "Activar guardar auto.", IDC_AUTOSAVE_ENABLE, 14, 18, 155, 10, WS_GROUP | WS_TABSTOP
|
||||
LTEXT "Intervalo [seg]:", IDC_STATIC2, 14, 30, 108, 10, SS_RIGHT
|
||||
EDITTEXT IDC_AUTOSAVE_INTERVAL, 130, 28, 40, 12, ES_AUTOHSCROLL
|
||||
AUTOCHECKBOX "Auto-Save on system suspend.", IDC_AUTOSAVE_SUSPEND, 14, 40, 155, 10, WS_GROUP | WS_TABSTOP
|
||||
AUTOCHECKBOX "Auto-Save on system shutdown.", IDC_AUTOSAVE_SHUTDOWN, 14, 52, 155, 10, WS_TABSTOP
|
||||
GROUPBOX "Backup: ", IDC_STATIC3, 7, 74, 170, 66, 0, WS_EX_TRANSPARENT
|
||||
AUTOCHECKBOX "Enable Backup.", IDC_AS_BACKUP_ENABLE, 14, 85, 155, 10, WS_GROUP | WS_TABSTOP
|
||||
AUTOCHECKBOX "Backup on Auto-Save.", IDC_AS_BACKUP_AUTOSAVE, 14, 97, 155, 10, WS_GROUP | WS_TABSTOP
|
||||
AUTOCHECKBOX "Side-by-Side Backup.", IDC_AS_BACKUP_SIDEBYSIDE, 14, 109, 155, 10, WS_GROUP | WS_TABSTOP
|
||||
PUSHBUTTON "Open Folder", IDC_AS_BACKUP_OPENFOLDER, 110, 122, 60, 14
|
||||
AUTOCHECKBOX "Guardar ao suspender sistema.", IDC_AUTOSAVE_SUSPEND, 14, 40, 155, 10, WS_GROUP | WS_TABSTOP
|
||||
AUTOCHECKBOX "Guardar ao desligar sistema.", IDC_AUTOSAVE_SHUTDOWN, 14, 52, 155, 10, WS_TABSTOP
|
||||
GROUPBOX "Segurança: ", IDC_STATIC3, 7, 74, 170, 66, 0, WS_EX_TRANSPARENT
|
||||
AUTOCHECKBOX "Activar segurança.", IDC_AS_BACKUP_ENABLE, 14, 85, 155, 10, WS_GROUP | WS_TABSTOP
|
||||
AUTOCHECKBOX "Segurança ao guardar auto.", IDC_AS_BACKUP_AUTOSAVE, 14, 97, 155, 10, WS_GROUP | WS_TABSTOP
|
||||
AUTOCHECKBOX "Segurança lado a lado.", IDC_AS_BACKUP_SIDEBYSIDE, 14, 109, 155, 10, WS_GROUP | WS_TABSTOP
|
||||
PUSHBUTTON "Abrir pasta", IDC_AS_BACKUP_OPENFOLDER, 110, 122, 60, 14
|
||||
DEFPUSHBUTTON "OK", IDOK, 71, 146, 50, 14
|
||||
PUSHBUTTON "Cancel", IDCANCEL, 127, 146, 50, 14
|
||||
END
|
||||
|
||||
@ -127,9 +127,9 @@ BEGIN
|
||||
IDS_LEX_TOML_CFG "TOML"
|
||||
IDS_LEX_DART_SRC "Código Fonte Dart"
|
||||
IDS_LEX_KOTLIN_SRC "Código Fonte Kotlin"
|
||||
IDS_LEX_JULIA_SCR "Julia Script"
|
||||
IDS_LEX_KIX_SCR "KiXtart Script"
|
||||
IDS_LEX_FORTRAN "Fortran Source Code"
|
||||
IDS_LEX_JULIA_SCR "Script Julia"
|
||||
IDS_LEX_KIX_SCR "Script KiXtart"
|
||||
IDS_LEX_FORTRAN "Código fonte Fortran"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
@ -460,7 +460,7 @@ END
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
BEGIN
|
||||
IDS_LEX_STR_63357 "Para cada definição"
|
||||
IDS_LEX_STR_63358 "Enquato definição"
|
||||
IDS_LEX_STR_63358 "Enquanto definição"
|
||||
IDS_LEX_STR_63359 "Matemática"
|
||||
IDS_LEX_STR_63360 "Escalar"
|
||||
IDS_LEX_STR_63361 "Substituição"
|
||||
@ -478,19 +478,19 @@ END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
BEGIN
|
||||
IDS_LEX_STR_63372 "Decorator"
|
||||
IDS_LEX_STR_63372 "Decorador"
|
||||
IDS_LEX_STR_63373 "Marcador de Tarefa"
|
||||
IDS_LEX_STR_63374 "Comment Doc Error"
|
||||
IDS_LEX_STR_63375 "Type Operator"
|
||||
IDS_LEX_STR_63376 "Continuation"
|
||||
IDS_LEX_STR_63377 "Special"
|
||||
IDS_LEX_STR_63376 "Continuação"
|
||||
IDS_LEX_STR_63377 "Especial"
|
||||
IDS_LEX_STR_63378 "Syntax Operator"
|
||||
IDS_LEX_STR_63379 "Unclosed String"
|
||||
IDS_LEX_STR_63380 "URL/IRI"
|
||||
IDS_LEX_STR_63381 "Compact IRI"
|
||||
IDS_LEX_STR_63382 "Send Key"
|
||||
IDS_LEX_STR_63383 "Meta-Data"
|
||||
IDS_LEX_STR_63384 "Enumeration"
|
||||
IDS_LEX_STR_63384 "Enumeração"
|
||||
IDS_LEX_STR_63385 "TriQ-String"
|
||||
IDS_LEX_STR_63386 "Symbol Identifier"
|
||||
IDS_LEX_STR_63387 "Symbol Operator"
|
||||
@ -501,14 +501,14 @@ END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
BEGIN
|
||||
IDS_LEX_STD_CH_MODIFIED "Change History Marker Modified"
|
||||
IDS_LEX_STD_CH_SAVED "Change History Marker Saved"
|
||||
IDS_LEX_STD_CH_REV_TO_MOD "Change History Marker Reverted to Modified"
|
||||
IDS_LEX_STD_CH_REV_TO_ORG "Change History Marker Reverted to Origin"
|
||||
IDS_LEX_2ND_CH_MODIFIED "2nd Change History Marker Modified"
|
||||
IDS_LEX_2ND_CH_SAVED "2nd Change History Marker Saved"
|
||||
IDS_LEX_2ND_CH_REV_TO_MOD "2nd Change History Marker Reverted to Modified"
|
||||
IDS_LEX_2ND_CH_REV_TO_ORG "2nd Change History Marker Reverted to Origin"
|
||||
IDS_LEX_STD_CH_MODIFIED "Marcador do histórico de alterações Modificado"
|
||||
IDS_LEX_STD_CH_SAVED "Marcador do histórico de alterações Guardado"
|
||||
IDS_LEX_STD_CH_REV_TO_MOD "Marcador do histórico de alterações Revertido para Modificado"
|
||||
IDS_LEX_STD_CH_REV_TO_ORG "Marcador do histórico de alterações Revertido para Original"
|
||||
IDS_LEX_2ND_CH_MODIFIED "2nd Marcador do histórico de alterações Modificado"
|
||||
IDS_LEX_2ND_CH_SAVED "2nd Marcador do histórico de alterações Guardado"
|
||||
IDS_LEX_2ND_CH_REV_TO_MOD "2nd Marcador do histórico de alterações Revertido para Modificado"
|
||||
IDS_LEX_2ND_CH_REV_TO_ORG "2nd Marcador do histórico de alterações Revertido para Original"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
|
||||
@ -65,7 +65,7 @@ BEGIN
|
||||
MENUITEM "Guardar com &data/hora original do ficheiro\tCtrl+Alt+F6", IDM_FILE_PRESERVE_FILEMODTIME
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "Atributo do ficheiro Só de leitu&ra", IDM_FILE_READONLY
|
||||
MENUITEM "B&loquear ficheiro (Leitura-Partilhado)", IDM_FILE_LOCK_SHARE_READ
|
||||
MENUITEM "B&loquear ficheiro (Leitura-Partilhado)", IDM_FILE_LOCK_SHARE_READ
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "Definir palavra-passe de encr&iptação...", IDM_SETPASS
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
@ -95,7 +95,7 @@ BEGIN
|
||||
END
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "Re&verter de ficheiro\tF5", IDM_FILE_REVERT
|
||||
MENUITEM "&Ignorar Ficheiros-Vars", CMD_IGNORE_FILE_VARS
|
||||
MENUITEM "&Ignorar variáveis de ficheiro", CMD_IGNORE_FILE_VARS
|
||||
POPUP "&Codificação"
|
||||
BEGIN
|
||||
POPUP "&Reverter de ficheiro como"
|
||||
@ -154,7 +154,7 @@ BEGIN
|
||||
END
|
||||
POPUP "&Editar"
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM "Document &Read Only" IDM_VIEW_READONLY
|
||||
MENUITEM "Documento só de leitu&ra" IDM_VIEW_READONLY
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "An&ular\tCtrl+Z", IDM_EDIT_UNDO
|
||||
MENUITEM "&Refazer\tCtrl+Y", IDM_EDIT_REDO
|
||||
@ -212,12 +212,12 @@ BEGIN
|
||||
MENUITEM "&Indentar", IDM_EDIT_INDENT
|
||||
MENUITEM "&Desindentar", IDM_EDIT_UNINDENT
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
POPUP "&Comentário de Linha"
|
||||
POPUP "&Comentário de linha"
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM "Al&ternar\tCtrl+Q", IDM_EDIT_LINECOMMENT
|
||||
MENUITEM "Al&ternar\tCtrl+Q", IDM_EDIT_LINECOMMENT
|
||||
MENUITEM "&Adicionar\tCtrl+Alt+Q", IDM_EDIT_LINECOMMENT_ADD
|
||||
MENUITEM "&Remover\tCtrl+Alt+Shift+Q", IDM_EDIT_LINECOMMENT_REMOVE
|
||||
MENUITEM "Editar &Bloco\tAlt+Shift+Q", IDM_EDIT_LINECOMMENT_BLOCKEDIT
|
||||
MENUITEM "&Remover\tCtrl+Alt+Shift+Q", IDM_EDIT_LINECOMMENT_REMOVE
|
||||
MENUITEM "Bloquear Edição\tAlt+Shift+Q", IDM_EDIT_LINECOMMENT_BLOCKEDIT
|
||||
END
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "Vária&s linhas de comentário\tCtrl+Shift+Q", IDM_EDIT_STREAMCOMMENT
|
||||
@ -317,7 +317,7 @@ BEGIN
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
POPUP "Mar&cadores"
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM "Definir/Remover\tCtrl+F2", BME_EDIT_BOOKMARKTOGGLE
|
||||
MENUITEM "Al&ternar\tCtrl+F2", BME_EDIT_BOOKMARKTOGGLE
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "Ir para segui&nte\tF2", BME_EDIT_BOOKMARKNEXT
|
||||
MENUITEM "Ir ¶ anterior\tShift+F2", BME_EDIT_BOOKMARKPREV
|
||||
@ -350,12 +350,12 @@ BEGIN
|
||||
MENUITEM "Mostrar espaços\tCtrl+Shift+8", IDM_VIEW_SHOWBLANKS
|
||||
MENUITEM "Mostrar fins d&e linha\tCtrl+Shift+9", IDM_VIEW_SHOWEOLS
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
POPUP "Change History Marker"
|
||||
POPUP "Marcador do histórico de alterações"
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM "No Change Markers", IDM_VIEW_CHGHIST_NONE
|
||||
MENUITEM "Show in Margin only", IDM_VIEW_CHGHIST_MARGIN
|
||||
MENUITEM "Show in Document only", IDM_VIEW_CHGHIST_DOCTXT
|
||||
MENUITEM "Show All Change Markers", IDM_VIEW_CHGHIST_ALL
|
||||
MENUITEM "Sem marcadores de alteração", IDM_VIEW_CHGHIST_NONE
|
||||
MENUITEM "Mostrar apenas na margem", IDM_VIEW_CHGHIST_MARGIN
|
||||
MENUITEM "Mostrar apenas no documento", IDM_VIEW_CHGHIST_DOCTXT
|
||||
MENUITEM "Mostrar todos os marcadores de alteração", IDM_VIEW_CHGHIST_ALL
|
||||
END
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "Realçar &hiperligações\tCtrl+Alt+W", IDM_VIEW_HYPERLINKHOTSPOTS
|
||||
@ -392,7 +392,7 @@ BEGIN
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "&Números de linha\tCtrl+Shift+N", IDM_VIEW_LINENUMBERS
|
||||
MENUITEM "&Margem do marcador\tCtrl+Shift+M", IDM_VIEW_BOOKMARK_MARGIN
|
||||
MENUITEM "Change History Margin", IDM_VIEW_CHGHIST_TOGGLE_MARGIN
|
||||
MENUITEM "Margem do histórico de alterações", IDM_VIEW_CHGHIST_TOGGLE_MARGIN
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
POPUP "&Dobragem"
|
||||
BEGIN
|
||||
@ -469,17 +469,17 @@ BEGIN
|
||||
MENUITEM "Definições de moldagem de texto...", IDM_SET_WORDWRAPSETTINGS
|
||||
MENUITEM "Definições de linhas &longas...", IDM_SET_LONGLINESETTINGS
|
||||
MENUITEM "In&dentação automática do texto", IDM_SET_AUTOINDENTTEXT
|
||||
MENUITEM "Auto Close &Quotes", IDM_SET_AUTOCLOSEQUOTES
|
||||
MENUITEM "Fechar parênteses automaticamente", IDM_SET_AUTOCLOSEQUOTES
|
||||
MENUITEM "Auto Close Brackets", IDM_SET_AUTOCLOSEBRACKETS
|
||||
MENUITEM "Fechar automaticamente &HTML/XML\tCtrl+Shift+H", IDM_SET_AUTOCLOSETAGS
|
||||
MENUITEM "Conclusão a&utomática das palavras", IDM_SET_AUTOCOMPLETEWORDS
|
||||
MENUITEM "Conclusão automática palavras chave Lexer", IDM_SET_AUTOCLEXKEYWORDS
|
||||
MENUITEM "Alternate Word Se¶tors\tCtrl+Alt+A", IDM_SET_ALTERNATE_WORD_SEPS
|
||||
MENUITEM "Alternar se¶dores de palavras\tCtrl+Alt+A", IDM_SET_ALTERNATE_WORD_SEPS
|
||||
MENUITEM SEPARATOR
|
||||
MENUITEM "Só uma instância por &Ficheiro", IDM_SET_SINGLEFILEINSTANCE
|
||||
MENUITEM "Notificação de alteração de fi&cheiro...\tAlt+F5", IDM_SET_CHANGENOTIFY
|
||||
///MENUITEM "AutoSave / Backup Settings...", IDM_SET_AUTOSAVE_BACKUP
|
||||
MENUITEM "Silenciar &beeps das mensagens", IDM_SET_MUTE_MESSAGEBEEP
|
||||
MENUITEM "Apenas uma instância por &Ficheiro", IDM_SET_SINGLEFILEINSTANCE
|
||||
MENUITEM "Notificação de alteração df fi&cheiro...\tAlt+F5", IDM_SET_CHANGENOTIFY
|
||||
///MENUITEM "AutoSave / Backup Settings...", IDM_SET_AUTOSAVE_BACKUP
|
||||
MENUITEM "Silenciar &beeps das mensagens", IDM_SET_MUTE_MESSAGEBEEP
|
||||
POPUP "Função da tecla Esc"
|
||||
BEGIN
|
||||
MENUITEM "&Nenhuma", IDM_SET_NOESCFUNC
|
||||
@ -494,7 +494,7 @@ BEGIN
|
||||
MENUITEM "Lembrar f&icheiros recentes", IDM_SET_NOSAVERECENT
|
||||
MENUITEM "Preser&var posição do cursor", IDM_SET_NOPRESERVECARET
|
||||
MENUITEM "L&embrar padrão de procura", IDM_SET_NOSAVEFINDREPL
|
||||
MENUITEM "&Autoload Recent File", IDM_SET_AUTOLOAD_MRU_FILE
|
||||
MENUITEM "&&Auto-carregar ficheiro recente", IDM_SET_AUTOLOAD_MRU_FILE
|
||||
END
|
||||
POPUP "&Janela"
|
||||
BEGIN
|
||||
@ -594,7 +594,7 @@ BEGIN
|
||||
MENUITEM "Dobragem de código", IDM_VIEW_FOLDING
|
||||
MENUITEM "Números de linha", IDM_VIEW_LINENUMBERS
|
||||
MENUITEM "Margem do marcador", IDM_VIEW_BOOKMARK_MARGIN
|
||||
MENUITEM "Change History Margin", IDM_VIEW_CHGHIST_TOGGLE_MARGIN
|
||||
MENUITEM "Margem do histórico de alterações", IDM_VIEW_CHGHIST_TOGGLE_MARGIN
|
||||
END
|
||||
POPUP "+"
|
||||
BEGIN
|
||||
|
||||
@ -92,7 +92,7 @@ BEGIN
|
||||
IDT_VIEW_TOGGLE_VIEW "Vista focada"
|
||||
IDT_VIEW_CHASING_DOCTAIL "Registo de monitorização"
|
||||
IDT_VIEW_PIN_ON_TOP "Sempre visível"
|
||||
IDT_GREP_WIN_TOOL "Procurar em ficheiro"
|
||||
IDT_GREP_WIN_TOOL "Procurar em ficheiros"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
@ -170,11 +170,11 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_BUFFERTOOSMALL "Esta operação não pode ser efectuada (linhas demasiado longas)."
|
||||
IDS_MUI_FIND_WRAPFW "Atingido o fim do documento, reiniciar procura no pricípio."
|
||||
IDS_MUI_FIND_WRAPRE "Atingido o início do documento, reiniciar procura no fim."
|
||||
IDS_MUI_NOTFOUND "Nenhuma correspondência encontrada para o padrão de procura especificado."
|
||||
IDS_MUI_REPLCOUNT "Foram substituídas %s ocorrência(s) do padrão de procura especificado."
|
||||
IDS_MUI_NOTFOUND "Não foi encontrado o texto especificado."
|
||||
IDS_MUI_REPLCOUNT "Foram substituídas %s ocorrências do texto especificado."
|
||||
IDS_MUI_ASK_ENCODING "A alteração da codificação do ficheiro de uma para outra, pode substituir texto não suportado com caracteres padrão e será limpo o histórico de anulações. Continuar?"
|
||||
IDS_MUI_ASK_ENCODING2 "Está prestes a alterar a codificação de um ficheiro vazio. Tenha em atenção de que isto irá limpar o histórico de anulações e que não pode ser sincronizado com a nova codificação. Continuar?"
|
||||
IDS_MUI_ASK_CLEAR_UNDO "This operation will clear the undo history. Continue?"
|
||||
IDS_MUI_ASK_CLEAR_UNDO "Esta operação vai limpar o histórico de anulações. Continuar?"
|
||||
IDS_MUI_READONLY_SAVE """%s"" é só de leitura. Guardar noutro ficheiro?"
|
||||
IDS_MUI_FILECHANGENOTIFY
|
||||
"O ficheiro actual foi modificado por um programa externo. Recarregar?"
|
||||
@ -207,7 +207,7 @@ BEGIN
|
||||
"Manter a data/hora de modificação original do ficheiro activada.\nEsta opção será válida para esta sessão!"
|
||||
IDS_MUI_OUT_OFF_OCCMRK "Não existem outros marcadores de ocorrência (Marcador/Realce)!"
|
||||
IDS_MUI_DOCUMENT_READONLY
|
||||
"The document is locked for view only. Keep the lock to prevent editing?"
|
||||
"O documento está bloqueado só para ver. Manter bloqueio para impedir edição?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
@ -223,7 +223,7 @@ BEGIN
|
||||
IDS_MUI_WARN_STYLE_RESET
|
||||
"Esta acção vai repor o estilo para os padrões originais do modo de cor desejado e mudar o ficheiro de tema activo para o config .ini padrão!"
|
||||
IDS_MUI_ASK_INSTANCE_EXISTS
|
||||
"Single File Instance Mode:\n\nSet focus on already loaded file instance?"
|
||||
"Modo instância de ficheiro único:\n\nDefinir foco na instância do ficheiro já aberto?"
|
||||
END
|
||||
|
||||
STRINGTABLE
|
||||
@ -273,7 +273,7 @@ BEGIN
|
||||
"Limpar histórico de localizar"
|
||||
IDS_MUI_CLEAR_REPL_HISTORY
|
||||
"Limpar histórico de substituir"
|
||||
IDS_MUI_REPLCLIPTAG "Replace by Clipboard Shortcut [^c]"
|
||||
IDS_MUI_REPLCLIPTAG "Substituir por atalho da área de transferência [^c]"
|
||||
IDS_MUI_WRAPSEARCH_FWD "A partir do topo"
|
||||
IDS_MUI_WRAPSEARCH_BCK "A partir da base"
|
||||
END
|
||||
@ -341,7 +341,7 @@ usar \\<regex>; para definir um padrão de correspondência ao nome do ficheiro:
|
||||
Formato do estilo:\r\n\
|
||||
tipo de letra:Nome; tamanho:[+/-]nn.mm; negrito; itálico; sublinhado;\r\n\
|
||||
1º plano:#ffffff; back:#bbbbbb; eolfilled; indic_gradient\r\n\r\n\
|
||||
Propriedades do estilo podem ser copiadas usando copiar/colar ou arrast./largar.\
|
||||
Propriedades do estilo podem ser copiadas usando copiar/colar ou arrastar/largar.\
|
||||
"
|
||||
|
||||
END
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user