mirror of
https://github.com/rizonesoft/Notepad3.git
synced 2026-06-14 21:09:05 +08:00
MUI - Notepad3 Vietnamese Translation (vi-VN) language (Part_3)
This commit is contained in:
parent
606188541b
commit
e8f790db44
@ -10,6 +10,7 @@
|
||||
|
||||
;Preprocessor related stuff
|
||||
// if you compile a "beta, rc or rc2" version, then comment/un-comment the appropriate setting:
|
||||
;#define VRSN=" alpha"
|
||||
;#define VRSN=" beta"
|
||||
;#define VRSN=" rc"
|
||||
;#define VRSN=" rc2"
|
||||
|
||||
@ -10,6 +10,7 @@
|
||||
|
||||
;Preprocessor related stuff
|
||||
// if you compile a "beta, rc or rc2" version, then comment/un-comment the appropriate setting:
|
||||
;#define VRSN=" alpha"
|
||||
;#define VRSN=" beta"
|
||||
;#define VRSN=" rc"
|
||||
;#define VRSN=" rc2"
|
||||
|
||||
@ -35,32 +35,32 @@ msgstr ""
|
||||
#. Resource IDs: (175)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld files, skipped %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%ld tệp, %ld tệp đã được bỏ qua. %ld kết quả đã được chọn."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%ld kết quả trùng khớp"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1069)
|
||||
msgid "%path% is replaced with the path of the file, %line% with the line to jump to, %pattern% with the search string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%path% được thay thế bằng đường dẫn của tệp, %line% bằng dòng cần nhảy đến, %pattern% bằng chuỗi tìm kiếm."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (119)
|
||||
msgid "&About grepWinNP3..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Về grepWinNP3..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1049)
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thay thế"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (123)
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tìm kiếm(&S)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1003)
|
||||
msgid "&Whole word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toàn bộ từ(&W)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1013)
|
||||
msgid "..."
|
||||
@ -72,11 +72,11 @@ msgstr "/"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1045)
|
||||
msgid "Visit Stefan Küng's website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thăm trang web của Stefan Küng"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1052)
|
||||
msgid "<a>about grepWinNP3...</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a>Về grepWinNP3...</a>"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1086)
|
||||
msgid ">>>"
|
||||
@ -84,165 +84,165 @@ msgstr ">>>"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (135)
|
||||
msgid "About grepWinNP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Về grepWinNP3"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1021)
|
||||
msgid "Add to Presets..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thêm vào cài đặt sẵn..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (155)
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tất cả tệp"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1078)
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tất cả ngày"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1005)
|
||||
msgid "All sizes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tất cả kích thước"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (124)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to replace\n%s\nwith\n%s\nwithout creating backups?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn thay thế\n%s\nbằng\n%s\nmà không tạo bản sao lưu?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1081)
|
||||
msgid "Between"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giữa"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (2)
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hủy bỏ"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (169)
|
||||
msgid "Capture search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tìm kiếm ảnh chụp"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1088)
|
||||
msgid "Check for updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiểm tra cập nhật"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1068)
|
||||
msgid "Command line to start an editor at a specific line:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dòng lệnh để bắt đầu trình soạn thảo tại một dòng cụ thể:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1060)
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nội dung"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (145)
|
||||
msgid "Copy filename to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sao chép tên tệp vào bộ nhớ tạm"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (146)
|
||||
msgid "Copy filenames to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sao chép tên các tệp vào bộ nhớ tạm"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (143)
|
||||
msgid "Copy path to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sao chép đường dẫn vào bộ nhớ tạm"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (144)
|
||||
msgid "Copy paths to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sao chép các đường dẫn vào bộ nhớ tạm"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (147)
|
||||
msgid "Copy text result to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sao chép kết quả văn bản vào bộ nhớ tạm"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (148)
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sao chép các kết quả văn bản vào bộ nhớ tạm"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (177)
|
||||
msgid "Copy column for all items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sao chép cột cho tất cả các mục"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (178)
|
||||
msgid "Copy column for selected items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sao chép cột cho các mục đã chọn"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tạo tệp sao lưu"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1077)
|
||||
msgid "Create backup files in a separate folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tạo các tệp sao lưu trong một thư mục riêng biệt"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064)
|
||||
msgid "Dark mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chế độ tối"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (139)
|
||||
msgid "Date modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ngày sửa đổi"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (137)
|
||||
msgid "Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hộp thoại"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1078)
|
||||
msgid "Don't warn when replacing without creating backups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không cảnh báo khi thay thế mà không tạo bản sao lưu"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1051)
|
||||
msgid "Dot matches newline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chấm khớp với dòng mới"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1056)
|
||||
msgid "Double-Click to select a preset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nhấp đúp để chọn một cài đặt sẵn"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
|
||||
msgid "Dummy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giả"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1067)
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trình soạn thảo"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (138)
|
||||
msgid "Encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mã hóa"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1056)
|
||||
msgid "Enter a name for the regex:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nhập tên cho regex:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Escape key closes grepWinNP3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Phím Esc đóng grepWinNP3"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1041)
|
||||
msgid "Exclude dirs (Regex):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loại trừ thư mục (Regex):"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (164)
|
||||
msgid "Export resultlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xuất danh sách kết quả"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (163)
|
||||
msgid "Export results..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xuất kết quả..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (158)
|
||||
msgid "Ext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Phần mở rộng"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1039)
|
||||
msgid "File Names match:\nuse '|' to separate multiple text match patterns, prepen&d '-' to exclude"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tên tệp khớp:\ndùng '|' để tách các mẫu văn bản khớp nhau, gán '-' để loại trừ"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1059)
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Các tệp"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (174)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found %ld files, skipped %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đã tìm thấy %ld tệp, đã bỏ qua %ld tệp."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
@ -250,272 +250,272 @@ msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (156)
|
||||
msgid "If enabled, a backup folder is created inside the folder that's searched/replaced in, and the files are backed up into that folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nếu được kích hoạt, một thư mục sao lưu sẽ được tạo bên trong thư mục được tìm kiếm/thay thế, và các tệp sẽ được sao lưu vào thư mục đó."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1050)
|
||||
msgid "Include binary files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bao gồm tệp nhị phân"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1010)
|
||||
msgid "Include hidden items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bao gồm các mục ẩn"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Include search path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bao gồm đường dẫn tìm kiếm"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1011)
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bao gồm các thư mục con"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1092)
|
||||
msgid "Include symbolic links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bao gồm liên kết tượng trưng"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bao gồm các mục hệ thống"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (153)
|
||||
msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đường dẫn không hợp lệ!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tìm kiếm ngược (KHÔNG phải chuỗi tìm kiếm)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Keep file date when replacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giữ ngày tệp khi thay thế"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ngôn ngữ:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1017)
|
||||
msgid "Limit search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giới hạn tìm kiếm"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (134)
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dòng"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (150)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %5ld : %30s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dòng %5ld : %30s\n"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (135)
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trùng khớp"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (104)
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tên"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1079)
|
||||
msgid "Newer than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mới hơn"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (115)
|
||||
msgid "Newline is matched by '.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dòng mới khớp với '.'"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1)
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đồng ý"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1080)
|
||||
msgid "Older than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cũ hơn"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1063)
|
||||
msgid "Only one instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chỉ một phiên bản"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (142)
|
||||
msgid "Open containing folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mở thư mục chứa"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (141)
|
||||
msgid "Open with Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mở bằng Trình chỉnh sửa"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1056)
|
||||
msgid "Paste text to test the regex with:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dán văn bản để kiểm tra regex:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (137)
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đường dẫn"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tên cài đặt sẵn"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1022)
|
||||
msgid "Presets..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cài đặt sẵn..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (132)
|
||||
msgid "Presets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cài đặt sẵn"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1065)
|
||||
msgid "Press F1 for help..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nhấn F1 để được trợ giúp..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (154)
|
||||
msgid "Programs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chương trình"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (32775 - Menu)
|
||||
msgid "Re&name Preset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đổi tên cài đặt sẵn(&N)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (130)
|
||||
msgid "Regex Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiểm tra Regex"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1046)
|
||||
msgid "Regex match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Khớp Regex"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "Regex replace string:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chuỗi thay thế Regex:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1001)
|
||||
msgid "Regex search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tìm kiếm Regex"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "Regex search string:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chuỗi tìm kiếm Regex:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (152)
|
||||
msgid "Relative paths are not allowed. Please enter an absolute path!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đường dẫn tương đối không được phép. Vui lòng nhập đường dẫn tuyệt đối!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (32771 - Menu)
|
||||
msgid "Remo&ve Preset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xóa cài đặt sẵn(&V)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (106)
|
||||
msgid "Replace string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thay thế chuỗi"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1027)
|
||||
msgid "Replace with/\nCapture format:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thay thế bằng/\nĐịnh dạng chụp:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (126)
|
||||
msgid "S&top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dừng lại(&T)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1, 1016)
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tìm kiếm"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1026)
|
||||
msgid "Search &for:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tìm kiếm &với:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1042)
|
||||
msgid "Search case-sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tìm kiếm phân biệt chữ hoa chữ thường"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1015)
|
||||
msgid "Search in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tìm kiếm trong"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (162)
|
||||
msgid "Search in found files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tìm kiếm trong các tệp đã tìm thấy"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1018)
|
||||
msgid "Search results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kết quả tìm kiếm"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (105)
|
||||
msgid "Search string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (128)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searched %ld files, skipped %ld files. Found %ld matches in %ld files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tìm kiếm %ld tệp, bỏ qua %ld tệp. Tìm thấy %ld kết quả trùng khớp trong %ld tệp."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (173)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searched %ld files, skipped %ld files. Found %ld matches in %ld files. %ld results selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tìm kiếm %ld tệp, bỏ qua %ld tệp. Tìm thấy %ld kết quả trùng khớp trong %ld tệp. %ld kết quả được chọn."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (140)
|
||||
msgid "Select Editor Application..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chọn ứng dụng chỉnh sửa..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (127)
|
||||
msgid "Select path to search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chọn đường dẫn để tìm kiếm"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1071)
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cài đặt..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (133)
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kích thước"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1006)
|
||||
msgid "Size is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kích thước là"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1028)
|
||||
msgid "Test regex..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiểm tra regex..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (136)
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Văn bản"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1048)
|
||||
msgid "Text match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Khớp văn bản"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1002)
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tìm kiếm văn bản"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path \"%s\" does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đường dẫn \"%s\" không tồn tại hoặc không thể truy cập!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chuỗi tìm kiếm regex khớp với:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The resulting text after replacing:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Văn bản kết quả sau khi thay thế:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1053)
|
||||
msgid "Treat files as UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xử lý tệp như UTF-8"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1054)
|
||||
msgid "Treat files as binary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xử lý tệp như nhị phân"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (172)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have the option \"%s\" enabled.\r\nWhen replacing, this option can lead to corrupted files.\r\nDo you want to proceed anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bạn đã bật tùy chọn \"%s\".\r\nKhi thay thế, tùy chọn này có thể dẫn đến các tệp bị hỏng.\r\nBạn có muốn tiếp tục không?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1025)
|
||||
msgid "\\"
|
||||
@ -523,31 +523,31 @@ msgstr "\\"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "một biểu thức chính quy dùng để tìm kiếm. Nhấn F1 để biết thêm thông tin."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (125)
|
||||
msgid "an empty string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "chuỗi rỗng"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (130)
|
||||
msgid "binary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nhị phân"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (118)
|
||||
msgid "click to edit the text as a multiline text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nhấp để chỉnh sửa văn bản dưới dạng văn bản nhiều dòng"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (159)
|
||||
msgid "Dark Mode requires at least Win10 v1803, and it must be enabled in the Windows system settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chế độ tối yêu cầu ít nhất Win10 v1803, và nó phải được kích hoạt trong cài đặt hệ thống Windows."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (121)
|
||||
msgid "equal to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bằng"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (122)
|
||||
msgid "greater than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lớn hơn"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (103, 129)
|
||||
msgid "grepWinNP3"
|
||||
@ -556,92 +556,92 @@ msgstr "grepWinNP3"
|
||||
#. Resource IDs: (168)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "grepWinNP3 %s is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "grepWinNP3 %s có sẵn"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (138)
|
||||
msgid "grepWinNP3 Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cài đặt grepWinNP3"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (157)
|
||||
msgid "hold down the shift key to find files that DO NOT contain the search string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nhấn giữ phím Shift để tìm các tệp KHÔNG chứa chuỗi tìm kiếm"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (165)
|
||||
msgid "include file paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bao gồm đường dẫn tệp"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (166)
|
||||
msgid "include match line numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bao gồm số dòng trùng khớp"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (167)
|
||||
msgid "include match line text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bao gồm văn bản dòng trùng khớp"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (132)
|
||||
msgid "invalid regex!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "biểu thức chính quy không hợp lệ!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (120)
|
||||
msgid "less than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nhỏ hơn"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (111)
|
||||
msgid "no match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "không có kết quả"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (110)
|
||||
msgid "no text to replace with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "không có văn bản để thay thế"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (107)
|
||||
msgid "no text to test with available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "không có văn bản để kiểm tra"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1074)
|
||||
msgid "Number of NULL bytes per MB allowed for a file to still be considered text instead of binary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Số byte NULL trên mỗi MB cho phép để một tệp vẫn được coi là văn bản thay vì nhị phân"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (112)
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "chỉ các tệp khớp với mẫu này mới được tìm kiếm.\nSử dụng '|' làm ký tự phân cách.\nVí dụ: *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (176)
|
||||
msgid "Open list with recent entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mở danh sách với các mục gần đây"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lỗi đọc"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "regex ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "regex hợp lệ"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (117)
|
||||
msgid "reuse grepWinNP3 instances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tái sử dụng các phiên bản grepWinNP3."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (151)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "scanning file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "đang quét tệp '%s'"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (108)
|
||||
msgid "search string is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "chuỗi tìm kiếm bị rỗng"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (170, 171)
|
||||
msgid "Start new grepWinNP3 window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bắt đầu một cửa sổ grepWinNP3 mới"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (114)
|
||||
msgid "the path(s) which is searched recursively.\nSeparate paths with the '|' symbol.\nExample: c:\\temp|d:\\logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "các đường dẫn sẽ được tìm kiếm đệ quy.\nPhân tách các đường dẫn bằng ký hiệu '|' .\nVí dụ: c:\\temp|d:\\logs"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (113)
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bạn có thể loại trừ các thư mục, ví dụ như CVS và hình ảnh.\nVí dụ: ^(CVS|images)$\nLưu ý, các thư mục '.svn' được 'ẩn' trên Windows, vì vậy chúng thường không được quét."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "|"
|
||||
@ -653,21 +653,21 @@ msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (3000)
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đặt lại"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (3001)
|
||||
msgid "Notepad3's grepWin(NP3)-mod of Stefan Küng's great tool!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mô-đun grepWin(NP3) của Notepad3, công cụ tuyệt vời của Stefan Küng!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (3004)
|
||||
msgid "Max # of concurrent worker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Số lượng tác vụ đồng thời tối đa"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (3005)
|
||||
msgid "This adds a new entry to the context menu named 'Open with Editor'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Điều này thêm một mục mới vào menu ngữ cảnh có tên 'Mở bằng trình chỉnh sửa'"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (3006)
|
||||
msgid "Stay On Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luôn ở trên cùng"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -355,25 +355,25 @@ STRINGTABLE
|
||||
BEGIN
|
||||
|
||||
IDS_MUI_ABOUT_RTF_0 "{\
|
||||
\\rtf1\\ansi\\ansicpg1252\\deff0\\deflang1033{\\fonttbl{\\f0\\fswiss\\fcharset0 Segoe UI;}}\
|
||||
\\rtf1\\ansi\\ansicpg1252\\deff0\\deflang1033{\\fonttbl{\\f0\\fswiss\\fcharset0 Segoe UI;}{\\f1\\fswiss\\fcharset163 Segoe UI;}{\\f2\\fswiss\\fcharset238 Segoe UI;}}\
|
||||
{\\colortbl ;\\red80\\green160\\blue80;}\
|
||||
\\tx3500\\tx7000\\fs18\
|
||||
\\cf0 \\fs20\\b1\\ul1 Development:\\ul0\\b0\\fs18\\par\
|
||||
\\cf0 \\fs20\\b1\\ul1 Ph\\'e1t tri\\f1\\u7875?n:\\ul0\\b0\\fs18\\par\
|
||||
"
|
||||
IDS_MUI_ABOUT_RTF_1 "\
|
||||
\\cf0 \\fs20\\b1\\ul1 Contributors:\\ul0\\b0\\fs18\\par\
|
||||
\\cf0 \\fs20\\b1\\ul1 Ng\\f2\\u432?\\f1\\u7901?i \\f2\\'f0\\f0\\'f3ng g\\'f3p:\\ul0\\b0\\fs18\\par\
|
||||
"
|
||||
IDS_MUI_ABOUT_RTF_2 "\
|
||||
\\cf0 \\fs20\\b1\\ul1 Open Source / Libraries:\\ul0\\b0\\fs18\\par\
|
||||
\\cf0 \\fs20\\b1\\ul1 Open Source / Th\\f2\\u432? vi\\f1\\u7879?n:\\ul0\\b0\\fs18\\par\
|
||||
"
|
||||
IDS_MUI_ABOUT_RTF_3 "\
|
||||
\\cf0 \\fs20\\b1\\ul1 Acknowledgments:\\ul0\\b0\\fs18\\par\
|
||||
\\cf0 \\fs20\\b1\\ul1 L\\u7901?i c\\u7843?m \\f2\\u417?n:\\ul0\\b0\\fs18\\par\
|
||||
"
|
||||
IDS_MUI_ABOUT_RTF_4 "\
|
||||
\\cf0 \\fs20\\b1\\ul1 Resources:\\ul0\\b0\\fs18\\par\
|
||||
\\cf0 \\fs20\\b1\\ul1 T\\f0\\'e0i nguy\\'ean:\\ul0\\b0\\fs18\\par\
|
||||
"
|
||||
IDS_MUI_ABOUT_RTF_5 "\
|
||||
\\cf0 \\fs20\\b1\\ul1 Licences:\\ul0\\b0\\fs18\\par\
|
||||
\\cf0 \\fs20\\b1\\ul1 Gi\\f1\\u7845?y ph\\f0\\'e9p:\\ul0\\b0\\fs18\\par\
|
||||
"
|
||||
|
||||
END
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user