Update 한국어 (대한민국) [ko-KR].lang

This commit is contained in:
VenusGirl 2020-09-25 18:13:36 +09:00 committed by GitHub
parent 7cd9abdc24
commit dd2d664d6c
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -35,15 +35,15 @@ msgstr ""
#. Resource IDs: (149)
#, c-format
msgid "%ld more matches"
msgstr "%ld개 더 찾음"
msgstr "%ld개 더 일치"
#. Resource IDs: (1069)
msgid "%path% is replaced with the path of the file, %line% with the line to jump to, %pattern% with the search string."
msgstr "%path%는 파일의 경로로, %line%은 점프할 줄 번호로, 그리고 %pattern%은 검색할 문자열로 대치됩니다."
msgstr "%path%는 파일의 경로, %line%는 이동할 줄, %pattern%은 검색 문자열로 바뀝니다."
#. Resource IDs: (119)
msgid "&About grepWinNP3..."
msgstr "grepWinNP3에 대하여..."
msgstr "grepWinNP3 정보..."
#. Resource IDs: (1049)
msgid "&Replace"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "바꾸기"
#. Resource IDs: (123)
msgid "&Search"
msgstr "찾기"
msgstr "검색(&S)"
#. Resource IDs: (1013)
msgid "..."
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ">>>"
#. Resource IDs: (1052, 135)
msgid "About grepWinNP3"
msgstr "grepWinNP3에 대해"
msgstr "grepWinNP3 정보"
#. Resource IDs: (1021)
msgid "Add to Presets"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "모든 크기"
#. Resource IDs: (124)
#, c-format
msgid "Are you sure you want to replace\n%s\nwith\n%s\nwithout creating backups?"
msgstr "정말로 백업 없이\n%s\n을(를)\n%s로 바꾸시겠습니까?"
msgstr "백업을 생성하지 않고\n%s\n을(를)\n%s로 바꾸시겠습니까?"
#. Resource IDs: (1081)
msgid "Between"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "업데이트 확인"
#. Resource IDs: (1068)
msgid "Command line to start an editor at a specific line:"
msgstr "에디터를 특정 줄에서 시작할 때 사용한 커맨드 라인:"
msgstr "특정 줄에서 편집기를 시작하는 명령줄:"
#. Resource IDs: (1060)
msgid "Content"
@ -116,27 +116,27 @@ msgstr "내용"
#. Resource IDs: (145)
msgid "Copy filename to clipboard"
msgstr "파일명을 클립보드에 복사"
msgstr "클립보드에 파일 이름 복사"
#. Resource IDs: (146)
msgid "Copy filenames to clipboard"
msgstr "파일명들을 클립보드에 복사"
msgstr "클립보드에 파일 이름 복사"
#. Resource IDs: (143)
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "파일 경로를 클립보드에 복사"
msgstr "클립보드에 경로 복사"
#. Resource IDs: (144)
msgid "Copy paths to clipboard"
msgstr "파일 경로들을 클립보드에 복사"
msgstr "클립보드에 경로 복사"
#. Resource IDs: (147)
msgid "Copy text result to clipboard"
msgstr "결과 문자를 클립보드에 복사"
msgstr "클립보드에 텍스트 결과 복사"
#. Resource IDs: (148)
msgid "Copy text results to clipboard"
msgstr "결과 문자들을 클립보드에 복사"
msgstr "클립보드에 텍스트 결과 복사"
#. Resource IDs: (1029)
msgid "Create backup files"
@ -144,31 +144,31 @@ msgstr "백업 파일 생성"
#. Resource IDs: (1077)
msgid "Create backup files in a separate folder"
msgstr "백업 파일을 다른 폴더에 생성"
msgstr "별도의 폴더에 백업 파일 생성"
#. Resource IDs: (1064)
msgid "Dark mode"
msgstr "다크 모드"
msgstr "어두운 모드"
#. Resource IDs: (139)
msgid "Date modified"
msgstr "날짜 수정됨"
msgstr "수정 일자"
#. Resource IDs: (137)
msgid "Dialog"
msgstr "내용"
msgstr "대화 상자"
#. Resource IDs: (1078)
msgid "Don't warn when replacing without creating backups"
msgstr "백업 없이 덮어쓰기할 때 경고하지 않습니다"
msgstr "백업을 생성하지 않고 교체할 때 경고하지 않음"
#. Resource IDs: (1051)
msgid "Dot matches newline"
msgstr "점으로 줄바꿈 표현"
msgstr "점은 줄바꿈과 일치"
#. Resource IDs: (1056)
msgid "Double-Click to select a preset"
msgstr "더블클릭을 해 프리셋을 선택하세요"
msgstr "두 번 클릭하여 프리셋 선택"
#. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
msgid "Dummy"
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "더미"
#. Resource IDs: (1067)
msgid "Editor"
msgstr "에디터"
msgstr "편집기"
#. Resource IDs: (138)
msgid "Encoding"
@ -184,23 +184,23 @@ msgstr "인코딩"
#. Resource IDs: (1056)
msgid "Enter a name for the regex:"
msgstr "정규식 이름 입력하세요:"
msgstr "정규식 이름 입력:"
#. Resource IDs: (1062)
msgid "Escape key closes grepWinNP3"
msgstr "Esc키로 grepWinNP3 종료하기"
msgstr "Esc키로 grepWinNP3 기"
#. Resource IDs: (1041)
msgid "Exclude dirs (Regex):"
msgstr "제외할 경로(정규식):"
msgstr "제외할 경로 (정규식):"
#. Resource IDs: (164)
msgid "Export resultlist"
msgstr "결과 리스트 내보내기"
msgstr "결과 목록 내보내기"
#. Resource IDs: (163)
msgid "Export results..."
msgstr "결과 내보내기"
msgstr "결과 내보내기..."
#. Resource IDs: (158)
msgid "Ext"
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "확장자"
#. Resource IDs: (1039)
msgid "File Names match:\nuse '|' to separate multiple text match patterns, prepen&d '-' to exclude"
msgstr "파일 이름 검색:\n'|'로 여러 검색 패턴들을 구분하고, '-'를 앞에 붙여 해당 패턴을 제외합니다"
msgstr "파일 이름 일치:\n'|'로 여러 텍스트 패턴들을 구분하고, '-'를 앞에 붙여 제외합니다(&D)"
#. Resource IDs: (1059)
msgid "Files"
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "GREPWINNP3"
#. Resource IDs: (156)
msgid "If enabled, a backup folder is created inside the folder that's searched/replaced in, and the files are backed up into that folder"
msgstr "설정된 경우, 검색/덮어씌워진 위치에 백업 폴더가 생성되어 파일들을 백업합니다"
msgstr "사용하는 경우 검색/바꾸는 폴더 내에 백업 폴더가 생성되고 파일이 해당 폴더에 백업됩니다"
#. Resource IDs: (1050)
msgid "Include binary files"
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "숨겨진 항목 포함"
#. Resource IDs: (1062)
msgid "Include search path"
msgstr "검색 경로 포함하기"
msgstr "검색 경로 포함"
#. Resource IDs: (1011)
msgid "Include subfolders"
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "잘못된 경로입니다!"
#. Resource IDs: (161)
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
msgstr "반전된 검색(NOT searchstring)"
msgstr "역방향 검색 (검색 문자열이 아님)"
#. Resource IDs: (1019)
msgid "KB"
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "다음보다 최신"
#. Resource IDs: (115)
msgid "Newline is matched by '.'"
msgstr "줄바꿈을 '.'로 표현합니다"
msgstr "줄바꿈은 '.'와 일치"
#. Resource IDs: (1)
msgid "OK"
@ -297,19 +297,19 @@ msgstr "다음보다 이전"
#. Resource IDs: (1063)
msgid "Only one instance"
msgstr "하나의 인스턴스만 허용"
msgstr "하나의 인스턴스만 허용"
#. Resource IDs: (142)
msgid "Open containing folder"
msgstr "담긴 폴더 열기"
msgstr "포함하는 폴더 열기"
#. Resource IDs: (141)
msgid "Open with Editor"
msgstr "에디터로 열기"
msgstr "편집기로 열기"
#. Resource IDs: (1056)
msgid "Paste text to test the regex with:"
msgstr "텍스트를 붙여넣어 정규식을 테스트:"
msgstr "정규식을 테스트할 텍스트 붙여넣기:"
#. Resource IDs: (137)
msgid "Path"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "프리셋"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help"
msgstr "F1을 눌러 도움말을 엽니다"
msgstr "도움말을 보려면 F1을 누르세요"
#. Resource IDs: (154)
msgid "Programs"
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "프로그램"
#. Resource IDs: (32775 - Menu)
msgid "Re&name Preset"
msgstr "프리셋 이름변경"
msgstr "프리셋 이름 바꾸기(&N)"
#. Resource IDs: (130)
msgid "Regex Test"
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "정규식 일치"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Regex replace string:"
msgstr "정규식으로 찾아 바꾸기:"
msgstr "정규식 문자열 바꾸기:"
#. Resource IDs: (1001)
msgid "Regex search"
@ -357,15 +357,15 @@ msgstr "정규식 검색"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Regex search string:"
msgstr "정규식 검색 패턴"
msgstr "정규식 검색 문자열:"
#. Resource IDs: (152)
msgid "Relative paths are not allowed. Please enter an absolute path!"
msgstr "상대경로를 사용할 수 없습니다. 절대경로를 사용해주세요!"
msgstr "상대 경로는 허용되지 않습니다. 절대 경로를 입력하세요!"
#. Resource IDs: (32771 - Menu)
msgid "Remo&ve Preset"
msgstr "프리셋 제거"
msgstr "프리셋 제거(&V)"
#. Resource IDs: (106)
msgid "Replace string"
@ -373,11 +373,11 @@ msgstr "문자열 바꾸기"
#. Resource IDs: (1027)
msgid "Replace with/\nCapture format:"
msgstr "대치할 문자열/\n캡쳐 포맷:"
msgstr "바꿀 문자열/\n캡쳐 형식:"
#. Resource IDs: (126)
msgid "S&top"
msgstr "멈추기"
msgstr "중지(&T)"
#. Resource IDs: (1, 1016)
msgid "Search"
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "검색"
#. Resource IDs: (1026)
msgid "Search &for:"
msgstr "다음을 검색:"
msgstr "검색 내용(&F):"
#. Resource IDs: (1042)
msgid "Search case-sensitive"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "다음에서 검색"
#. Resource IDs: (162)
msgid "Search in found files"
msgstr "찾은 파일에서 검색"
msgstr "찾은 파일에서 검색"
#. Resource IDs: (1018)
msgid "Search results"
@ -410,11 +410,11 @@ msgstr "검색 문자열"
#. Resource IDs: (128)
#, c-format
msgid "Searched %ld files, skipped %ld files. Found %ld matches in %ld files."
msgstr "%ld 파일을 검사, %ld 파일을 건너뜀. %ld 파일 일치(%ld 파일들 중)."
msgstr "%ld개 파일을 검색하고 %ld개 파일을 건너뛰었습니다. %ld파일에서 %ld 일치를 찾았습니다."
#. Resource IDs: (140)
msgid "Select Editor Application..."
msgstr "에디터 프로그램을 선택하세요..."
msgstr "편집기 프로그램을 선택하세요..."
#. Resource IDs: (127)
msgid "Select path to search"
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "크기"
#. Resource IDs: (1006)
msgid "Size is"
msgstr "정해진 크기"
msgstr "크기"
#. Resource IDs: (1028)
msgid "Test regex"
@ -450,27 +450,27 @@ msgstr "텍스트 검색"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "The regex search string matches:"
msgstr "정규식 검색한 문자열들:"
msgstr "정규식 검색한 문자열 일치:"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "The resulting text after replacing:"
msgstr "바꾸기 실행 이후 텍스트:"
msgstr "바꾸기 이후 텍스트:"
#. Resource IDs: (1053)
msgid "Treat files as UTF-8"
msgstr "파일을 UTF-8로 취급"
msgstr "파일을 UTF-8로 취급"
#. Resource IDs: (1054)
msgid "Treat files as binary"
msgstr "파일을 바이너리로 취급"
msgstr "파일을 바이너리로 취급"
#. Resource IDs: (1045)
msgid "Visit Stefan Küng's website"
msgstr "Stefan Küng의 웹사이트"
msgstr "Stefan Küng의 웹사이트 방문"
#. Resource IDs: (116)
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
msgstr "검색에 사용되는 정규표현식입니다. 추가 정보는 F1을 눌러주세요."
msgstr "검색에 사용되는 정규식입니다. 자세한 정보를 보려면 F1을 누르십시오."
#. Resource IDs: (125)
msgid "an empty string"
@ -482,19 +482,19 @@ msgstr "바이너리"
#. Resource IDs: (118)
msgid "click to edit the text as a multiline text"
msgstr "텍스트를 멀티라인 텍스트처럼 편집하기 위해 클릭"
msgstr "텍스트를 여러 줄 텍스트로 편집하려면 클릭"
#. Resource IDs: (159)
msgid "Dark Mode requires at least Win10 v1803, and it must be enabled in the Windows system settings."
msgstr "다크 모드는 최소 윈도우10 v1803이 필요하고, 윈도우 시스템 설정에서 기능이 켜져 있어야 합니다."
msgstr "어두운 모드에는 Win10 v1803 이상이 필요하며 윈도우즈 시스템 설정에서 사용하도록 설정해야 합니다."
#. Resource IDs: (121)
msgid "equal to"
msgstr "다음과 같"
msgstr "다음과 같"
#. Resource IDs: (122)
msgid "greater than"
msgstr "다음보다 "
msgstr "다음보다 "
#. Resource IDs: (103, 129)
msgid "grepWinNP3"
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "grepWinNP3"
#. Resource IDs: (168)
#, c-format
msgid "grepWinNP3 %s is available"
msgstr "grepWinNP3 %s이 가능합니다"
msgstr "grepWinNP3 %s를 사용할 수 있습니다"
#. Resource IDs: (138)
msgid "grepWinNP3 Settings"
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "grepWinNP3 설정"
#. Resource IDs: (157)
msgid "hold down the shift key to find files that DO NOT contain the search string"
msgstr "Shift 키를 눌러 검색 문자열이 없는 파일들을 찾을 수 있습니다"
msgstr "검색 문자열을 포함하지 않는 파일을 찾으려면 Shift 키를 누르고 있습니다"
#. Resource IDs: (165)
msgid "include file paths"
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "일치하는 줄 번호 포함"
#. Resource IDs: (167)
msgid "include match line text"
msgstr "일치하는 라인 텍스트 포함"
msgstr "일치하는 텍스트 포함"
#. Resource IDs: (132)
msgid "invalid regex!"
@ -531,11 +531,11 @@ msgstr "잘못된 정규식입니다!"
#. Resource IDs: (120)
msgid "less than"
msgstr "다음보다 적"
msgstr "다음보다 적"
#. Resource IDs: (111)
msgid "no match"
msgstr "매치 없음"
msgstr "일치가 없습니다"
#. Resource IDs: (110)
msgid "no text to replace with"
@ -547,15 +547,15 @@ msgstr "검사할 텍스트가 없습니다"
#. Resource IDs: (1074)
msgid "Number of NULL bytes per MB allowed for a file to still be considered text instead of binary"
msgstr "파일이 바이너리가 아닌 텍스트로 인식되기 위해 1MB 당 허용할 NULL 바이트 수"
msgstr "파일이 바이너리 대신 텍스트로 간주되도록 허용되는 MB 당 NULL 바이트 수"
#. Resource IDs: (112)
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
msgstr "이 패턴에 일치하는 파일들만 검색됩니다.\n'|'을 경계처럼 사용할 수 있습니다.\n예시: *.cpp|*.h"
msgstr "이 패턴과 일치하는 파일들만 검색됩니다.\n구분 기호로 '|'를 사용합니다.\n예제: *.cpp|*.h"
#. Resource IDs: (129)
msgid "read error"
msgstr "읽기 에러"
msgstr "읽기 오류"
#. Resource IDs: (131)
msgid "regex ok"
@ -563,46 +563,46 @@ msgstr "정규식 정상"
#. Resource IDs: (117)
msgid "reuse grepWinNP3 instances."
msgstr "grepWinNP3 인스턴스 재사용."
msgstr "grepWinNP3 인스턴스 재사용합니다."
#. Resource IDs: (151)
#, c-format
msgid "scanning file '%s'"
msgstr "'%s' 파일 스캔중"
msgstr "'%s' 파일 검색 중"
#. Resource IDs: (108)
msgid "search string is empty"
msgstr "검색 문자열이 습니다"
msgstr "검색 문자열이 비어 있습니다"
#. Resource IDs: (170, 171)
msgid "Start new grepWinNP3 window"
msgstr ""
msgstr "새 grepWinNP3 창을 시작합니다"
#. Resource IDs: (114)
msgid "the path(s) which is searched recursively.\nSeparate paths with the '|' symbol.\nExample: c:\\temp|d:\\logs"
msgstr "재귀적으로 검색할 경로(들)입니다.\n'|' 문자를 사용해 경로들을 구분할 수 있습니다.\n예시: c:\\temp|d:\\logs"
msgstr "재귀적으로 검색되는 경로입니다.\n'|' 기호로 경로를 구분합니다.\n예제: c:\\temp|d:\\logs"
#. Resource IDs: (113)
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
msgstr "디렉토리(CVS, images)를 제외할 수 있습니다.\n예시: ^(CVS|images)$\n참고: '.svn' 폴더들은 윈도우에서 '숨겨져'있기 때문에, 일반적으로 스캔되지 않습니다."
msgstr "디렉토리를 제외할 수 있고, 예를 들어 CVS 및 이미지입니다.\n예제: ^(CVS|images)$\n참고: '.svn'폴더는 Windows에서 '숨겨져' 있으므로 일반적으로 검색되지 않습니다."
#. Resource IDs: (3000)
msgid "Reset"
msgstr "리셋"
msgstr "재설정"
#. Resource IDs: (3001)
msgid "Notepad3's grepWin(NP3)-mod of Stefan Küng's great tool!"
msgstr "Notepad3의 grepWin(NP3)-Stefan Küng 도구의 재탄생입니다!"
msgstr "Notepad3의 grepWin(NP3)-Stefan Küng의 훌륭한 도구입니다!"
#. Resource IDs: (3004)
msgid "Max # of concurrent worker"
msgstr "동시에 일할 수 있는 최대 숫자"
msgstr "최대 동시 작업자 수"
#. Resource IDs: (3005)
msgid "This adds a new entry to the context menu named 'Open with Editor'"
msgstr "컨텍스트 메뉴에 '에디터로 열기'라는 새로운 항목을 추가합니다"
msgstr "이렇게 하면 '편집기로 열기'라는 이름의 상황에 맞는 메뉴에 새 항목이 추가됩니다"
#. Resource IDs: (3006)
msgid "Stay On Top"
msgstr ""
msgstr "맨 위로 고정"