mirror of
https://github.com/rizonesoft/Notepad3.git
synced 2026-06-14 21:09:05 +08:00
Update 한국어 (대한민국) [ko-KR].lang
This commit is contained in:
parent
7cd9abdc24
commit
dd2d664d6c
@ -35,15 +35,15 @@ msgstr ""
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
msgstr "%ld개 더 찾음"
|
||||
msgstr "%ld개 더 일치"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1069)
|
||||
msgid "%path% is replaced with the path of the file, %line% with the line to jump to, %pattern% with the search string."
|
||||
msgstr "%path%는 파일의 경로로, %line%은 점프할 줄 번호로, 그리고 %pattern%은 검색할 문자열로 대치됩니다."
|
||||
msgstr "%path%는 파일의 경로, %line%는 이동할 줄, %pattern%은 검색 문자열로 바뀝니다."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (119)
|
||||
msgid "&About grepWinNP3..."
|
||||
msgstr "grepWinNP3에 대하여..."
|
||||
msgstr "grepWinNP3 정보..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1049)
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "바꾸기"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (123)
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "찾기"
|
||||
msgstr "검색(&S)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1013)
|
||||
msgid "..."
|
||||
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ">>>"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1052, 135)
|
||||
msgid "About grepWinNP3"
|
||||
msgstr "grepWinNP3에 대해"
|
||||
msgstr "grepWinNP3 정보"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1021)
|
||||
msgid "Add to Presets"
|
||||
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "모든 크기"
|
||||
#. Resource IDs: (124)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to replace\n%s\nwith\n%s\nwithout creating backups?"
|
||||
msgstr "정말로 백업 없이\n%s\n을(를)\n%s로 바꾸시겠습니까?"
|
||||
msgstr "백업을 생성하지 않고\n%s\n을(를)\n%s로 바꾸시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1081)
|
||||
msgid "Between"
|
||||
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "업데이트 확인"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1068)
|
||||
msgid "Command line to start an editor at a specific line:"
|
||||
msgstr "에디터를 특정 줄에서 시작할 때 사용한 커맨드 라인:"
|
||||
msgstr "특정 줄에서 편집기를 시작하는 명령줄:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1060)
|
||||
msgid "Content"
|
||||
@ -116,27 +116,27 @@ msgstr "내용"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (145)
|
||||
msgid "Copy filename to clipboard"
|
||||
msgstr "파일명을 클립보드에 복사"
|
||||
msgstr "클립보드에 파일 이름 복사"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (146)
|
||||
msgid "Copy filenames to clipboard"
|
||||
msgstr "파일명들을 클립보드에 복사"
|
||||
msgstr "클립보드에 파일 이름 복사"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (143)
|
||||
msgid "Copy path to clipboard"
|
||||
msgstr "파일 경로를 클립보드에 복사"
|
||||
msgstr "클립보드에 경로 복사"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (144)
|
||||
msgid "Copy paths to clipboard"
|
||||
msgstr "파일 경로들을 클립보드에 복사"
|
||||
msgstr "클립보드에 경로 복사"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (147)
|
||||
msgid "Copy text result to clipboard"
|
||||
msgstr "결과 문자를 클립보드에 복사"
|
||||
msgstr "클립보드에 텍스트 결과 복사"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (148)
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "결과 문자들을 클립보드에 복사"
|
||||
msgstr "클립보드에 텍스트 결과 복사"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
@ -144,31 +144,31 @@ msgstr "백업 파일 생성"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1077)
|
||||
msgid "Create backup files in a separate folder"
|
||||
msgstr "백업 파일을 다른 폴더에 생성"
|
||||
msgstr "별도의 폴더에 백업 파일 생성"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064)
|
||||
msgid "Dark mode"
|
||||
msgstr "다크 모드"
|
||||
msgstr "어두운 모드"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (139)
|
||||
msgid "Date modified"
|
||||
msgstr "날짜 수정됨"
|
||||
msgstr "수정 일자"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (137)
|
||||
msgid "Dialog"
|
||||
msgstr "내용"
|
||||
msgstr "대화 상자"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1078)
|
||||
msgid "Don't warn when replacing without creating backups"
|
||||
msgstr "백업 없이 덮어쓰기할 때 경고하지 않습니다"
|
||||
msgstr "백업을 생성하지 않고 교체할 때 경고하지 않음"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1051)
|
||||
msgid "Dot matches newline"
|
||||
msgstr "점으로 줄바꿈 표현"
|
||||
msgstr "점은 줄바꿈과 일치"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1056)
|
||||
msgid "Double-Click to select a preset"
|
||||
msgstr "더블클릭을 해 프리셋을 선택하세요"
|
||||
msgstr "두 번 클릭하여 프리셋 선택"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
|
||||
msgid "Dummy"
|
||||
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "더미"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1067)
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "에디터"
|
||||
msgstr "편집기"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (138)
|
||||
msgid "Encoding"
|
||||
@ -184,23 +184,23 @@ msgstr "인코딩"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1056)
|
||||
msgid "Enter a name for the regex:"
|
||||
msgstr "정규식의 이름을 입력하세요:"
|
||||
msgstr "정규식 이름 입력:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Escape key closes grepWinNP3"
|
||||
msgstr "Esc키로 grepWinNP3 종료하기"
|
||||
msgstr "Esc키로 grepWinNP3 닫기"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1041)
|
||||
msgid "Exclude dirs (Regex):"
|
||||
msgstr "제외할 경로(정규식):"
|
||||
msgstr "제외할 경로 (정규식):"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (164)
|
||||
msgid "Export resultlist"
|
||||
msgstr "결과 리스트 내보내기"
|
||||
msgstr "결과 목록 내보내기"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (163)
|
||||
msgid "Export results..."
|
||||
msgstr "결과 내보내기"
|
||||
msgstr "결과 내보내기..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (158)
|
||||
msgid "Ext"
|
||||
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "확장자"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1039)
|
||||
msgid "File Names match:\nuse '|' to separate multiple text match patterns, prepen&d '-' to exclude"
|
||||
msgstr "파일 이름 검색:\n'|'로 여러 검색 패턴들을 구분하고, '-'를 앞에 붙여 해당 패턴을 제외합니다"
|
||||
msgstr "파일 이름 일치:\n'|'로 여러 텍스트 패턴들을 구분하고, '-'를 앞에 붙여 제외합니다(&D)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1059)
|
||||
msgid "Files"
|
||||
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (156)
|
||||
msgid "If enabled, a backup folder is created inside the folder that's searched/replaced in, and the files are backed up into that folder"
|
||||
msgstr "설정된 경우, 검색/덮어씌워진 위치에 백업 폴더가 생성되어 파일들을 백업합니다"
|
||||
msgstr "사용하는 경우 검색/바꾸는 폴더 내에 백업 폴더가 생성되고 파일이 해당 폴더에 백업됩니다"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1050)
|
||||
msgid "Include binary files"
|
||||
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "숨겨진 항목 포함"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Include search path"
|
||||
msgstr "검색 경로도 포함하기"
|
||||
msgstr "검색 경로 포함"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1011)
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "잘못된 경로입니다!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr "반전된 검색(NOT searchstring)"
|
||||
msgstr "역방향 검색 (검색 문자열이 아님)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
msgid "KB"
|
||||
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "다음보다 최신"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (115)
|
||||
msgid "Newline is matched by '.'"
|
||||
msgstr "줄바꿈을 '.'로 표현합니다"
|
||||
msgstr "줄바꿈은 '.'와 일치"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1)
|
||||
msgid "OK"
|
||||
@ -297,19 +297,19 @@ msgstr "다음보다 이전"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1063)
|
||||
msgid "Only one instance"
|
||||
msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
|
||||
msgstr "하나의 인스턴스만 허용"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (142)
|
||||
msgid "Open containing folder"
|
||||
msgstr "담긴 폴더 열기"
|
||||
msgstr "포함하는 폴더 열기"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (141)
|
||||
msgid "Open with Editor"
|
||||
msgstr "에디터로 열기"
|
||||
msgstr "편집기로 열기"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1056)
|
||||
msgid "Paste text to test the regex with:"
|
||||
msgstr "텍스트를 붙여넣어 정규식을 테스트:"
|
||||
msgstr "정규식을 테스트할 텍스트 붙여넣기:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (137)
|
||||
msgid "Path"
|
||||
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "프리셋"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1065)
|
||||
msgid "Press F1 for help"
|
||||
msgstr "F1을 눌러 도움말을 엽니다"
|
||||
msgstr "도움말을 보려면 F1을 누르세요"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (154)
|
||||
msgid "Programs"
|
||||
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "프로그램"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (32775 - Menu)
|
||||
msgid "Re&name Preset"
|
||||
msgstr "프리셋 이름변경"
|
||||
msgstr "프리셋 이름 바꾸기(&N)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (130)
|
||||
msgid "Regex Test"
|
||||
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "정규식 일치"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "Regex replace string:"
|
||||
msgstr "정규식으로 찾아 바꾸기:"
|
||||
msgstr "정규식 문자열 바꾸기:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1001)
|
||||
msgid "Regex search"
|
||||
@ -357,15 +357,15 @@ msgstr "정규식 검색"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "Regex search string:"
|
||||
msgstr "정규식 검색 패턴"
|
||||
msgstr "정규식 검색 문자열:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (152)
|
||||
msgid "Relative paths are not allowed. Please enter an absolute path!"
|
||||
msgstr "상대경로를 사용할 수 없습니다. 절대경로를 사용해주세요!"
|
||||
msgstr "상대 경로는 허용되지 않습니다. 절대 경로를 입력하세요!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (32771 - Menu)
|
||||
msgid "Remo&ve Preset"
|
||||
msgstr "프리셋 제거"
|
||||
msgstr "프리셋 제거(&V)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (106)
|
||||
msgid "Replace string"
|
||||
@ -373,11 +373,11 @@ msgstr "문자열 바꾸기"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1027)
|
||||
msgid "Replace with/\nCapture format:"
|
||||
msgstr "대치할 문자열/\n캡쳐 포맷:"
|
||||
msgstr "바꿀 문자열/\n캡쳐 형식:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (126)
|
||||
msgid "S&top"
|
||||
msgstr "멈추기"
|
||||
msgstr "중지(&T)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1, 1016)
|
||||
msgid "Search"
|
||||
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "검색"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1026)
|
||||
msgid "Search &for:"
|
||||
msgstr "다음을 검색:"
|
||||
msgstr "검색 내용(&F):"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1042)
|
||||
msgid "Search case-sensitive"
|
||||
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "다음에서 검색"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (162)
|
||||
msgid "Search in found files"
|
||||
msgstr "찾은 파일들에서 검색"
|
||||
msgstr "찾은 파일에서 검색"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1018)
|
||||
msgid "Search results"
|
||||
@ -410,11 +410,11 @@ msgstr "검색 문자열"
|
||||
#. Resource IDs: (128)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searched %ld files, skipped %ld files. Found %ld matches in %ld files."
|
||||
msgstr "%ld 파일을 검사, %ld 파일을 건너뜀. %ld 파일 일치(%ld 파일들 중)."
|
||||
msgstr "%ld개 파일을 검색하고 %ld개 파일을 건너뛰었습니다. %ld파일에서 %ld 일치를 찾았습니다."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (140)
|
||||
msgid "Select Editor Application..."
|
||||
msgstr "에디터 프로그램을 선택하세요..."
|
||||
msgstr "편집기 프로그램을 선택하세요..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (127)
|
||||
msgid "Select path to search"
|
||||
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "크기"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1006)
|
||||
msgid "Size is"
|
||||
msgstr "정해진 크기"
|
||||
msgstr "크기가"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1028)
|
||||
msgid "Test regex"
|
||||
@ -450,27 +450,27 @@ msgstr "텍스트 검색"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "정규식 검색한 문자열들:"
|
||||
msgstr "정규식 검색한 문자열 일치:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The resulting text after replacing:"
|
||||
msgstr "바꾸기 실행 이후 텍스트:"
|
||||
msgstr "바꾸기 이후 텍스트:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1053)
|
||||
msgid "Treat files as UTF-8"
|
||||
msgstr "파일들을 UTF-8로 취급"
|
||||
msgstr "파일을 UTF-8로 취급"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1054)
|
||||
msgid "Treat files as binary"
|
||||
msgstr "파일들을 바이너리로 취급"
|
||||
msgstr "파일을 바이너리로 취급"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1045)
|
||||
msgid "Visit Stefan Küng's website"
|
||||
msgstr "Stefan Küng의 웹사이트"
|
||||
msgstr "Stefan Küng의 웹사이트 방문"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "검색에 사용되는 정규표현식입니다. 추가 정보는 F1을 눌러주세요."
|
||||
msgstr "검색에 사용되는 정규식입니다. 자세한 정보를 보려면 F1을 누르십시오."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (125)
|
||||
msgid "an empty string"
|
||||
@ -482,19 +482,19 @@ msgstr "바이너리"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (118)
|
||||
msgid "click to edit the text as a multiline text"
|
||||
msgstr "텍스트를 멀티라인 텍스트처럼 편집하기 위해 클릭"
|
||||
msgstr "텍스트를 여러 줄 텍스트로 편집하려면 클릭"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (159)
|
||||
msgid "Dark Mode requires at least Win10 v1803, and it must be enabled in the Windows system settings."
|
||||
msgstr "다크 모드는 최소 윈도우10 v1803이 필요하고, 윈도우 시스템 설정에서 기능이 켜져 있어야 합니다."
|
||||
msgstr "어두운 모드에는 Win10 v1803 이상이 필요하며 윈도우즈 시스템 설정에서 사용하도록 설정해야 합니다."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (121)
|
||||
msgid "equal to"
|
||||
msgstr "다음과 같음"
|
||||
msgstr "다음과 같은"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (122)
|
||||
msgid "greater than"
|
||||
msgstr "다음보다 큼"
|
||||
msgstr "다음보다 큰"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (103, 129)
|
||||
msgid "grepWinNP3"
|
||||
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "grepWinNP3"
|
||||
#. Resource IDs: (168)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "grepWinNP3 %s is available"
|
||||
msgstr "grepWinNP3 %s이 가능합니다"
|
||||
msgstr "grepWinNP3 %s를 사용할 수 있습니다"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (138)
|
||||
msgid "grepWinNP3 Settings"
|
||||
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "grepWinNP3 설정"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (157)
|
||||
msgid "hold down the shift key to find files that DO NOT contain the search string"
|
||||
msgstr "Shift 키를 눌러 검색 문자열이 없는 파일들을 찾을 수 있습니다"
|
||||
msgstr "검색 문자열을 포함하지 않는 파일을 찾으려면 Shift 키를 누르고 있습니다"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (165)
|
||||
msgid "include file paths"
|
||||
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "일치하는 줄 번호 포함"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (167)
|
||||
msgid "include match line text"
|
||||
msgstr "일치하는 라인 텍스트 포함"
|
||||
msgstr "일치하는 줄 텍스트 포함"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (132)
|
||||
msgid "invalid regex!"
|
||||
@ -531,11 +531,11 @@ msgstr "잘못된 정규식입니다!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (120)
|
||||
msgid "less than"
|
||||
msgstr "다음보다 적음"
|
||||
msgstr "다음보다 적은"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (111)
|
||||
msgid "no match"
|
||||
msgstr "매치 없음"
|
||||
msgstr "일치가 없습니다"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (110)
|
||||
msgid "no text to replace with"
|
||||
@ -547,15 +547,15 @@ msgstr "검사할 텍스트가 없습니다"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1074)
|
||||
msgid "Number of NULL bytes per MB allowed for a file to still be considered text instead of binary"
|
||||
msgstr "파일이 바이너리가 아닌 텍스트로 인식되기 위해 1MB 당 허용할 NULL 바이트 수"
|
||||
msgstr "파일이 바이너리 대신 텍스트로 간주되도록 허용되는 MB 당 NULL 바이트 수"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (112)
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "이 패턴에 일치하는 파일들만 검색됩니다.\n'|'을 경계처럼 사용할 수 있습니다.\n예시: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "이 패턴과 일치하는 파일들만 검색됩니다.\n구분 기호로 '|'를 사용합니다.\n예제: *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "읽기 에러"
|
||||
msgstr "읽기 오류"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "regex ok"
|
||||
@ -563,46 +563,46 @@ msgstr "정규식 정상"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (117)
|
||||
msgid "reuse grepWinNP3 instances."
|
||||
msgstr "grepWinNP3 인스턴스 재사용."
|
||||
msgstr "grepWinNP3 인스턴스를 재사용합니다."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (151)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "scanning file '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' 파일 스캔중"
|
||||
msgstr "'%s' 파일 검색 중"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (108)
|
||||
msgid "search string is empty"
|
||||
msgstr "검색 문자열이 없습니다"
|
||||
msgstr "검색 문자열이 비어 있습니다"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (170, 171)
|
||||
msgid "Start new grepWinNP3 window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "새 grepWinNP3 창을 시작합니다"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (114)
|
||||
msgid "the path(s) which is searched recursively.\nSeparate paths with the '|' symbol.\nExample: c:\\temp|d:\\logs"
|
||||
msgstr "재귀적으로 검색할 경로(들)입니다.\n'|' 문자를 사용해 경로들을 구분할 수 있습니다.\n예시: c:\\temp|d:\\logs"
|
||||
msgstr "재귀적으로 검색되는 경로입니다.\n'|' 기호로 경로를 구분합니다.\n예제: c:\\temp|d:\\logs"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (113)
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "디렉토리(CVS, images)를 제외할 수 있습니다.\n예시: ^(CVS|images)$\n참고: '.svn' 폴더들은 윈도우에서 '숨겨져'있기 때문에, 일반적으로 스캔되지 않습니다."
|
||||
msgstr "디렉토리를 제외할 수 있고, 예를 들어 CVS 및 이미지입니다.\n예제: ^(CVS|images)$\n참고: '.svn'폴더는 Windows에서 '숨겨져' 있으므로 일반적으로 검색되지 않습니다."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (3000)
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "리셋"
|
||||
msgstr "재설정"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (3001)
|
||||
msgid "Notepad3's grepWin(NP3)-mod of Stefan Küng's great tool!"
|
||||
msgstr "Notepad3의 grepWin(NP3)-Stefan Küng 도구의 재탄생입니다!"
|
||||
msgstr "Notepad3의 grepWin(NP3)-Stefan Küng의 훌륭한 도구입니다!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (3004)
|
||||
msgid "Max # of concurrent worker"
|
||||
msgstr "동시에 일할 수 있는 최대 숫자"
|
||||
msgstr "최대 동시 작업자 수"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (3005)
|
||||
msgid "This adds a new entry to the context menu named 'Open with Editor'"
|
||||
msgstr "컨텍스트 메뉴에 '에디터로 열기'라는 새로운 항목을 추가합니다"
|
||||
msgstr "이렇게 하면 '편집기로 열기'라는 이름의 상황에 맞는 메뉴에 새 항목이 추가됩니다"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (3006)
|
||||
msgid "Stay On Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "맨 위로 고정"
|
||||
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user