diff --git a/grepWinNP3/translationsNP3/한국어 (대한민국) [ko-KR].lang b/grepWinNP3/translationsNP3/한국어 (대한민국) [ko-KR].lang index 8de9220bb..00f1118a8 100644 --- a/grepWinNP3/translationsNP3/한국어 (대한민국) [ko-KR].lang +++ b/grepWinNP3/translationsNP3/한국어 (대한민국) [ko-KR].lang @@ -35,15 +35,15 @@ msgstr "" #. Resource IDs: (149) #, c-format msgid "%ld more matches" -msgstr "%ld개 더 찾음" +msgstr "%ld개 더 일치" #. Resource IDs: (1069) msgid "%path% is replaced with the path of the file, %line% with the line to jump to, %pattern% with the search string." -msgstr "%path%는 파일의 경로로, %line%은 점프할 줄 번호로, 그리고 %pattern%은 검색할 문자열로 대치됩니다." +msgstr "%path%는 파일의 경로, %line%는 이동할 줄, %pattern%은 검색 문자열로 바뀝니다." #. Resource IDs: (119) msgid "&About grepWinNP3..." -msgstr "grepWinNP3에 대하여..." +msgstr "grepWinNP3 정보..." #. Resource IDs: (1049) msgid "&Replace" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "바꾸기" #. Resource IDs: (123) msgid "&Search" -msgstr "찾기" +msgstr "검색(&S)" #. Resource IDs: (1013) msgid "..." @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ">>>" #. Resource IDs: (1052, 135) msgid "About grepWinNP3" -msgstr "grepWinNP3에 대해" +msgstr "grepWinNP3 정보" #. Resource IDs: (1021) msgid "Add to Presets" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "모든 크기" #. Resource IDs: (124) #, c-format msgid "Are you sure you want to replace\n%s\nwith\n%s\nwithout creating backups?" -msgstr "정말로 백업 없이\n%s\n을(를)\n%s로 바꾸시겠습니까?" +msgstr "백업을 생성하지 않고\n%s\n을(를)\n%s로 바꾸시겠습니까?" #. Resource IDs: (1081) msgid "Between" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "업데이트 확인" #. Resource IDs: (1068) msgid "Command line to start an editor at a specific line:" -msgstr "에디터를 특정 줄에서 시작할 때 사용한 커맨드 라인:" +msgstr "특정 줄에서 편집기를 시작하는 명령줄:" #. Resource IDs: (1060) msgid "Content" @@ -116,27 +116,27 @@ msgstr "내용" #. Resource IDs: (145) msgid "Copy filename to clipboard" -msgstr "파일명을 클립보드에 복사" +msgstr "클립보드에 파일 이름 복사" #. Resource IDs: (146) msgid "Copy filenames to clipboard" -msgstr "파일명들을 클립보드에 복사" +msgstr "클립보드에 파일 이름 복사" #. Resource IDs: (143) msgid "Copy path to clipboard" -msgstr "파일 경로를 클립보드에 복사" +msgstr "클립보드에 경로 복사" #. Resource IDs: (144) msgid "Copy paths to clipboard" -msgstr "파일 경로들을 클립보드에 복사" +msgstr "클립보드에 경로 복사" #. Resource IDs: (147) msgid "Copy text result to clipboard" -msgstr "결과 문자를 클립보드에 복사" +msgstr "클립보드에 텍스트 결과 복사" #. Resource IDs: (148) msgid "Copy text results to clipboard" -msgstr "결과 문자들을 클립보드에 복사" +msgstr "클립보드에 텍스트 결과 복사" #. Resource IDs: (1029) msgid "Create backup files" @@ -144,31 +144,31 @@ msgstr "백업 파일 생성" #. Resource IDs: (1077) msgid "Create backup files in a separate folder" -msgstr "백업 파일을 다른 폴더에 생성" +msgstr "별도의 폴더에 백업 파일 생성" #. Resource IDs: (1064) msgid "Dark mode" -msgstr "다크 모드" +msgstr "어두운 모드" #. Resource IDs: (139) msgid "Date modified" -msgstr "날짜 수정됨" +msgstr "수정 일자" #. Resource IDs: (137) msgid "Dialog" -msgstr "내용" +msgstr "대화 상자" #. Resource IDs: (1078) msgid "Don't warn when replacing without creating backups" -msgstr "백업 없이 덮어쓰기할 때 경고하지 않습니다" +msgstr "백업을 생성하지 않고 교체할 때 경고하지 않음" #. Resource IDs: (1051) msgid "Dot matches newline" -msgstr "점으로 줄바꿈 표현" +msgstr "점은 줄바꿈과 일치" #. Resource IDs: (1056) msgid "Double-Click to select a preset" -msgstr "더블클릭을 해 프리셋을 선택하세요" +msgstr "두 번 클릭하여 프리셋 선택" #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu) msgid "Dummy" @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "더미" #. Resource IDs: (1067) msgid "Editor" -msgstr "에디터" +msgstr "편집기" #. Resource IDs: (138) msgid "Encoding" @@ -184,23 +184,23 @@ msgstr "인코딩" #. Resource IDs: (1056) msgid "Enter a name for the regex:" -msgstr "정규식의 이름을 입력하세요:" +msgstr "정규식 이름 입력:" #. Resource IDs: (1062) msgid "Escape key closes grepWinNP3" -msgstr "Esc키로 grepWinNP3 종료하기" +msgstr "Esc키로 grepWinNP3 닫기" #. Resource IDs: (1041) msgid "Exclude dirs (Regex):" -msgstr "제외할 경로(정규식):" +msgstr "제외할 경로 (정규식):" #. Resource IDs: (164) msgid "Export resultlist" -msgstr "결과 리스트 내보내기" +msgstr "결과 목록 내보내기" #. Resource IDs: (163) msgid "Export results..." -msgstr "결과 내보내기" +msgstr "결과 내보내기..." #. Resource IDs: (158) msgid "Ext" @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "확장자" #. Resource IDs: (1039) msgid "File Names match:\nuse '|' to separate multiple text match patterns, prepen&d '-' to exclude" -msgstr "파일 이름 검색:\n'|'로 여러 검색 패턴들을 구분하고, '-'를 앞에 붙여 해당 패턴을 제외합니다" +msgstr "파일 이름 일치:\n'|'로 여러 텍스트 패턴들을 구분하고, '-'를 앞에 붙여 제외합니다(&D)" #. Resource IDs: (1059) msgid "Files" @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "GREPWINNP3" #. Resource IDs: (156) msgid "If enabled, a backup folder is created inside the folder that's searched/replaced in, and the files are backed up into that folder" -msgstr "설정된 경우, 검색/덮어씌워진 위치에 백업 폴더가 생성되어 파일들을 백업합니다" +msgstr "사용하는 경우 검색/바꾸는 폴더 내에 백업 폴더가 생성되고 파일이 해당 폴더에 백업됩니다" #. Resource IDs: (1050) msgid "Include binary files" @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "숨겨진 항목 포함" #. Resource IDs: (1062) msgid "Include search path" -msgstr "검색 경로도 포함하기" +msgstr "검색 경로 포함" #. Resource IDs: (1011) msgid "Include subfolders" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "잘못된 경로입니다!" #. Resource IDs: (161) msgid "Inverse search (NOT searchstring)" -msgstr "반전된 검색(NOT searchstring)" +msgstr "역방향 검색 (검색 문자열이 아님)" #. Resource IDs: (1019) msgid "KB" @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "다음보다 최신" #. Resource IDs: (115) msgid "Newline is matched by '.'" -msgstr "줄바꿈을 '.'로 표현합니다" +msgstr "줄바꿈은 '.'와 일치" #. Resource IDs: (1) msgid "OK" @@ -297,19 +297,19 @@ msgstr "다음보다 이전" #. Resource IDs: (1063) msgid "Only one instance" -msgstr "하나의 인스턴스만을 허용" +msgstr "하나의 인스턴스만 허용" #. Resource IDs: (142) msgid "Open containing folder" -msgstr "담긴 폴더 열기" +msgstr "포함하는 폴더 열기" #. Resource IDs: (141) msgid "Open with Editor" -msgstr "에디터로 열기" +msgstr "편집기로 열기" #. Resource IDs: (1056) msgid "Paste text to test the regex with:" -msgstr "텍스트를 붙여넣어 정규식을 테스트:" +msgstr "정규식을 테스트할 텍스트 붙여넣기:" #. Resource IDs: (137) msgid "Path" @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "프리셋" #. Resource IDs: (1065) msgid "Press F1 for help" -msgstr "F1을 눌러 도움말을 엽니다" +msgstr "도움말을 보려면 F1을 누르세요" #. Resource IDs: (154) msgid "Programs" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "프로그램" #. Resource IDs: (32775 - Menu) msgid "Re&name Preset" -msgstr "프리셋 이름변경" +msgstr "프리셋 이름 바꾸기(&N)" #. Resource IDs: (130) msgid "Regex Test" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "정규식 일치" #. Resource IDs: (65535) msgid "Regex replace string:" -msgstr "정규식으로 찾아 바꾸기:" +msgstr "정규식 문자열 바꾸기:" #. Resource IDs: (1001) msgid "Regex search" @@ -357,15 +357,15 @@ msgstr "정규식 검색" #. Resource IDs: (65535) msgid "Regex search string:" -msgstr "정규식 검색 패턴" +msgstr "정규식 검색 문자열:" #. Resource IDs: (152) msgid "Relative paths are not allowed. Please enter an absolute path!" -msgstr "상대경로를 사용할 수 없습니다. 절대경로를 사용해주세요!" +msgstr "상대 경로는 허용되지 않습니다. 절대 경로를 입력하세요!" #. Resource IDs: (32771 - Menu) msgid "Remo&ve Preset" -msgstr "프리셋 제거" +msgstr "프리셋 제거(&V)" #. Resource IDs: (106) msgid "Replace string" @@ -373,11 +373,11 @@ msgstr "문자열 바꾸기" #. Resource IDs: (1027) msgid "Replace with/\nCapture format:" -msgstr "대치할 문자열/\n캡쳐 포맷:" +msgstr "바꿀 문자열/\n캡쳐 형식:" #. Resource IDs: (126) msgid "S&top" -msgstr "멈추기" +msgstr "중지(&T)" #. Resource IDs: (1, 1016) msgid "Search" @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "검색" #. Resource IDs: (1026) msgid "Search &for:" -msgstr "다음을 검색:" +msgstr "검색 내용(&F):" #. Resource IDs: (1042) msgid "Search case-sensitive" @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "다음에서 검색" #. Resource IDs: (162) msgid "Search in found files" -msgstr "찾은 파일들에서 검색" +msgstr "찾은 파일에서 검색" #. Resource IDs: (1018) msgid "Search results" @@ -410,11 +410,11 @@ msgstr "검색 문자열" #. Resource IDs: (128) #, c-format msgid "Searched %ld files, skipped %ld files. Found %ld matches in %ld files." -msgstr "%ld 파일을 검사, %ld 파일을 건너뜀. %ld 파일 일치(%ld 파일들 중)." +msgstr "%ld개 파일을 검색하고 %ld개 파일을 건너뛰었습니다. %ld파일에서 %ld 일치를 찾았습니다." #. Resource IDs: (140) msgid "Select Editor Application..." -msgstr "에디터 프로그램을 선택하세요..." +msgstr "편집기 프로그램을 선택하세요..." #. Resource IDs: (127) msgid "Select path to search" @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "크기" #. Resource IDs: (1006) msgid "Size is" -msgstr "정해진 크기" +msgstr "크기가" #. Resource IDs: (1028) msgid "Test regex" @@ -450,27 +450,27 @@ msgstr "텍스트 검색" #. Resource IDs: (65535) msgid "The regex search string matches:" -msgstr "정규식 검색한 문자열들:" +msgstr "정규식 검색한 문자열 일치:" #. Resource IDs: (65535) msgid "The resulting text after replacing:" -msgstr "바꾸기 실행 이후 텍스트:" +msgstr "바꾸기 이후 텍스트:" #. Resource IDs: (1053) msgid "Treat files as UTF-8" -msgstr "파일들을 UTF-8로 취급" +msgstr "파일을 UTF-8로 취급" #. Resource IDs: (1054) msgid "Treat files as binary" -msgstr "파일들을 바이너리로 취급" +msgstr "파일을 바이너리로 취급" #. Resource IDs: (1045) msgid "Visit Stefan Küng's website" -msgstr "Stefan Küng의 웹사이트" +msgstr "Stefan Küng의 웹사이트 방문" #. Resource IDs: (116) msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info." -msgstr "검색에 사용되는 정규표현식입니다. 추가 정보는 F1을 눌러주세요." +msgstr "검색에 사용되는 정규식입니다. 자세한 정보를 보려면 F1을 누르십시오." #. Resource IDs: (125) msgid "an empty string" @@ -482,19 +482,19 @@ msgstr "바이너리" #. Resource IDs: (118) msgid "click to edit the text as a multiline text" -msgstr "텍스트를 멀티라인 텍스트처럼 편집하기 위해 클릭" +msgstr "텍스트를 여러 줄 텍스트로 편집하려면 클릭" #. Resource IDs: (159) msgid "Dark Mode requires at least Win10 v1803, and it must be enabled in the Windows system settings." -msgstr "다크 모드는 최소 윈도우10 v1803이 필요하고, 윈도우 시스템 설정에서 기능이 켜져 있어야 합니다." +msgstr "어두운 모드에는 Win10 v1803 이상이 필요하며 윈도우즈 시스템 설정에서 사용하도록 설정해야 합니다." #. Resource IDs: (121) msgid "equal to" -msgstr "다음과 같음" +msgstr "다음과 같은" #. Resource IDs: (122) msgid "greater than" -msgstr "다음보다 큼" +msgstr "다음보다 큰" #. Resource IDs: (103, 129) msgid "grepWinNP3" @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "grepWinNP3" #. Resource IDs: (168) #, c-format msgid "grepWinNP3 %s is available" -msgstr "grepWinNP3 %s이 가능합니다" +msgstr "grepWinNP3 %s를 사용할 수 있습니다" #. Resource IDs: (138) msgid "grepWinNP3 Settings" @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "grepWinNP3 설정" #. Resource IDs: (157) msgid "hold down the shift key to find files that DO NOT contain the search string" -msgstr "Shift 키를 눌러 검색 문자열이 없는 파일들을 찾을 수 있습니다" +msgstr "검색 문자열을 포함하지 않는 파일을 찾으려면 Shift 키를 누르고 있습니다" #. Resource IDs: (165) msgid "include file paths" @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "일치하는 줄 번호 포함" #. Resource IDs: (167) msgid "include match line text" -msgstr "일치하는 라인 텍스트 포함" +msgstr "일치하는 줄 텍스트 포함" #. Resource IDs: (132) msgid "invalid regex!" @@ -531,11 +531,11 @@ msgstr "잘못된 정규식입니다!" #. Resource IDs: (120) msgid "less than" -msgstr "다음보다 적음" +msgstr "다음보다 적은" #. Resource IDs: (111) msgid "no match" -msgstr "매치 없음" +msgstr "일치가 없습니다" #. Resource IDs: (110) msgid "no text to replace with" @@ -547,15 +547,15 @@ msgstr "검사할 텍스트가 없습니다" #. Resource IDs: (1074) msgid "Number of NULL bytes per MB allowed for a file to still be considered text instead of binary" -msgstr "파일이 바이너리가 아닌 텍스트로 인식되기 위해 1MB 당 허용할 NULL 바이트 수" +msgstr "파일이 바이너리 대신 텍스트로 간주되도록 허용되는 MB 당 NULL 바이트 수" #. Resource IDs: (112) msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h" -msgstr "이 패턴에 일치하는 파일들만 검색됩니다.\n'|'을 경계처럼 사용할 수 있습니다.\n예시: *.cpp|*.h" +msgstr "이 패턴과 일치하는 파일들만 검색됩니다.\n구분 기호로 '|'를 사용합니다.\n예제: *.cpp|*.h" #. Resource IDs: (129) msgid "read error" -msgstr "읽기 에러" +msgstr "읽기 오류" #. Resource IDs: (131) msgid "regex ok" @@ -563,46 +563,46 @@ msgstr "정규식 정상" #. Resource IDs: (117) msgid "reuse grepWinNP3 instances." -msgstr "grepWinNP3 인스턴스 재사용." +msgstr "grepWinNP3 인스턴스를 재사용합니다." #. Resource IDs: (151) #, c-format msgid "scanning file '%s'" -msgstr "'%s' 파일 스캔중" +msgstr "'%s' 파일 검색 중" #. Resource IDs: (108) msgid "search string is empty" -msgstr "검색 문자열이 없습니다" +msgstr "검색 문자열이 비어 있습니다" #. Resource IDs: (170, 171) msgid "Start new grepWinNP3 window" -msgstr "" +msgstr "새 grepWinNP3 창을 시작합니다" #. Resource IDs: (114) msgid "the path(s) which is searched recursively.\nSeparate paths with the '|' symbol.\nExample: c:\\temp|d:\\logs" -msgstr "재귀적으로 검색할 경로(들)입니다.\n'|' 문자를 사용해 경로들을 구분할 수 있습니다.\n예시: c:\\temp|d:\\logs" +msgstr "재귀적으로 검색되는 경로입니다.\n'|' 기호로 경로를 구분합니다.\n예제: c:\\temp|d:\\logs" #. Resource IDs: (113) msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned." -msgstr "디렉토리(CVS, images)를 제외할 수 있습니다.\n예시: ^(CVS|images)$\n참고: '.svn' 폴더들은 윈도우에서 '숨겨져'있기 때문에, 일반적으로 스캔되지 않습니다." +msgstr "디렉토리를 제외할 수 있고, 예를 들어 CVS 및 이미지입니다.\n예제: ^(CVS|images)$\n참고: '.svn'폴더는 Windows에서 '숨겨져' 있으므로 일반적으로 검색되지 않습니다." #. Resource IDs: (3000) msgid "Reset" -msgstr "리셋" +msgstr "재설정" #. Resource IDs: (3001) msgid "Notepad3's grepWin(NP3)-mod of Stefan Küng's great tool!" -msgstr "Notepad3의 grepWin(NP3)-Stefan Küng 도구의 재탄생입니다!" +msgstr "Notepad3의 grepWin(NP3)-Stefan Küng의 훌륭한 도구입니다!" #. Resource IDs: (3004) msgid "Max # of concurrent worker" -msgstr "동시에 일할 수 있는 최대 숫자" +msgstr "최대 동시 작업자 수" #. Resource IDs: (3005) msgid "This adds a new entry to the context menu named 'Open with Editor'" -msgstr "컨텍스트 메뉴에 '에디터로 열기'라는 새로운 항목을 추가합니다" +msgstr "이렇게 하면 '편집기로 열기'라는 이름의 상황에 맞는 메뉴에 새 항목이 추가됩니다" #. Resource IDs: (3006) msgid "Stay On Top" -msgstr "" +msgstr "맨 위로 고정"