First attempt to translate grepWinNP3

This commit is contained in:
Akos Keresztes 2020-04-24 07:24:41 +02:00
parent 63d171a3c8
commit ae8c0bc149

View File

@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "A grepWinNP3 névjegye"
#. Resource IDs: (1021)
msgid "Add to Presets"
msgstr "Hozzáadás az előre beállítottakhoz"
msgstr "Hozzáadás a sablonokhoz"
#. Resource IDs: (155)
msgid "All Files"
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "A pont új sorra illeszkedik"
#. Resource IDs: (1056)
msgid "Double-Click to select a preset"
msgstr "Dupa kattintás kiválasztja az előre beállítottakhoz"
msgstr "Dupla kattintás kiválasztja a sablonokhoz"
#. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
msgid "Dummy"
@ -200,35 +200,35 @@ msgstr "GREPWINNP3"
#. Resource IDs: (156)
msgid "If enabled, a backup folder is created inside the folder that's searched/replaced in, and the files are backed up into that folder"
msgstr ""
msgstr "Ha ez be van kapcsolva, akkor egy mentési könyvtár kerül létrehozásra a keresési/csere mappa alá, s a mentés ide kerül"
#. Resource IDs: (1050)
msgid "Include binary files"
msgstr ""
msgstr "Bináris fájlok is"
#. Resource IDs: (1010)
msgid "Include hidden items"
msgstr ""
msgstr "Rejtett elemek is"
#. Resource IDs: (1011)
msgid "Include subfolders"
msgstr ""
msgstr "Alkönyvtárak is"
#. Resource IDs: (1009)
msgid "Include system items"
msgstr ""
msgstr "Rendszerlemek is"
#. Resource IDs: (153)
msgid "Invalid path!"
msgstr ""
msgstr "Érvénytelen útvonal!"
#. Resource IDs: (1019)
msgid "KB"
msgstr ""
msgstr "kB"
#. Resource IDs: (1075)
msgid "Language:"
msgstr ""
msgstr "Nyelv:"
#. Resource IDs: (1017)
msgid "Limit search"
@ -236,295 +236,295 @@ msgstr ""
#. Resource IDs: (134)
msgid "Line"
msgstr ""
msgstr "Sor"
#. Resource IDs: (150)
#, c-format
msgid "Line %5ld : %30s\n"
msgstr ""
msgstr "%5ld : %30s sorok\n"
#. Resource IDs: (135)
msgid "Matches"
msgstr ""
msgstr "Egyezések"
#. Resource IDs: (104)
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Név"
#. Resource IDs: (1079)
msgid "Newer than"
msgstr ""
msgstr "Újabb mint"
#. Resource IDs: (115)
msgid "Newline is matched by '.'"
msgstr ""
msgstr "Új sorra a '.' illeszkedik"
#. Resource IDs: (1)
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. Resource IDs: (1080)
msgid "Older than"
msgstr ""
msgstr "Régebbi mint"
#. Resource IDs: (1063)
msgid "Only one instance"
msgstr ""
msgstr "Csak egy példány"
#. Resource IDs: (142)
msgid "Open containing folder"
msgstr ""
msgstr "Tartalmazó mappa megnyitása"
#. Resource IDs: (141)
msgid "Open with Editor"
msgstr ""
msgstr "Megnyitás szerkesztővel"
#. Resource IDs: (1056)
msgid "Paste text to test the regex with:"
msgstr ""
msgstr "Illesszen be valami szöveget, amivel a regex-et teszteli:"
#. Resource IDs: (137)
msgid "Path"
msgstr ""
msgstr "Útvonal"
#. Resource IDs: (131)
msgid "Preset name"
msgstr ""
msgstr "Sablon neve"
#. Resource IDs: (1022, 132)
msgid "Presets"
msgstr ""
msgstr "Sablonok"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help"
msgstr ""
msgstr "Súgó: F1"
#. Resource IDs: (154)
msgid "Programs"
msgstr ""
msgstr "Programok"
#. Resource IDs: (32775 - Menu)
msgid "Re&name Preset"
msgstr ""
msgstr "Sablon &átnevezése"
#. Resource IDs: (130)
msgid "Regex Test"
msgstr ""
msgstr "Regex teszt"
#. Resource IDs: (1046)
msgid "Regex match"
msgstr ""
msgstr "Regex illeszkedés"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Regex replace string:"
msgstr ""
msgstr "Regex csereszöveg:"
#. Resource IDs: (1001)
msgid "Regex search"
msgstr ""
msgstr "Regex keresés"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Regex search string:"
msgstr ""
msgstr "Regex keresési szöveg:"
#. Resource IDs: (152)
msgid "Relative paths are not allowed. Please enter an absolute path!"
msgstr ""
msgstr "Relatív útvonal nem megengedett. Kérem, adjon meg abszolút útvonalat!"
#. Resource IDs: (32771 - Menu)
msgid "Remo&ve Preset"
msgstr ""
msgstr "Sablo &törlése"
#. Resource IDs: (106)
msgid "Replace string"
msgstr ""
msgstr "Szöveg cseréje"
#. Resource IDs: (1027)
msgid "Replace with:"
msgstr ""
msgstr "Csere erre:"
#. Resource IDs: (126)
msgid "S&top"
msgstr ""
msgstr "Le&állítás"
#. Resource IDs: (1, 1016)
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Keresés"
#. Resource IDs: (1026)
msgid "Search &for:"
msgstr ""
msgstr "Keresés &erre:"
#. Resource IDs: (1042)
msgid "Search case-sensitive"
msgstr ""
msgstr "Kisbetű/nagybetű számít"
#. Resource IDs: (1015)
msgid "Search in"
msgstr ""
msgstr "Keresés ebben"
#. Resource IDs: (1018)
msgid "Search results"
msgstr ""
msgstr "KEresési eredmények"
#. Resource IDs: (105)
msgid "Search string"
msgstr ""
msgstr "Keresett szöveg"
#. Resource IDs: (128)
#, c-format
msgid "Searched %ld files, skipped %ld files. Found %ld matches in %ld files."
msgstr ""
msgstr "Keresés %ld fájlban, kihagyva %ld fájl. Lett %ld találat %ld fájlban."
#. Resource IDs: (140)
msgid "Select Editor Application..."
msgstr ""
msgstr "Válasszon szerkesztő alkalmazást..."
#. Resource IDs: (127)
msgid "Select path to search"
msgstr ""
msgstr "Válassza ki a keresés útvonalát"
#. Resource IDs: (1071)
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Beállítások"
#. Resource IDs: (133)
msgid "Size"
msgstr ""
msgstr "Méret"
#. Resource IDs: (1006)
msgid "Size is"
msgstr ""
msgstr "Méret:"
#. Resource IDs: (1028)
msgid "Test regex"
msgstr ""
msgstr "Teszt regex"
#. Resource IDs: (136)
msgid "Text"
msgstr ""
msgstr "Szöveg"
#. Resource IDs: (1048)
msgid "Text match"
msgstr ""
msgstr "Szövegilleszkedés"
#. Resource IDs: (1002)
msgid "Text search"
msgstr ""
msgstr "Szövegkeresés"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "The regex search string matches:"
msgstr ""
msgstr "A regex keresési szöveg illeszkedik:"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "The resulting text after replacing:"
msgstr ""
msgstr "Az eredmény szöveg csere után:"
#. Resource IDs: (1074)
msgid "This adds a new entry to the context menu named 'Open with Editor'"
msgstr ""
msgstr "Ez hozzáadja a 'Megnyitás a szerkesztőben' pontot a helyi menüben"
#. Resource IDs: (1053)
msgid "Treat files as UTF-8"
msgstr ""
msgstr "Fájlok UTF-8-ként kezelése"
#. Resource IDs: (1045)
msgid "Visit our website"
msgstr ""
msgstr "Weblapunk meglátogatása"
#. Resource IDs: (116)
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
msgstr ""
msgstr "Egy reguláris kifejezés volt használva a keresésnél. További információért nyomja meg az F1-et."
#. Resource IDs: (125)
msgid "an empty string"
msgstr ""
msgstr "egy üres szöveg"
#. Resource IDs: (130)
msgid "binary"
msgstr ""
msgstr "bináris"
#. Resource IDs: (118)
msgid "click to edit the text as a multiline text"
msgstr ""
msgstr "kattintson a szöveg többsorosként való szerkesztéséhez"
#. Resource IDs: (121)
msgid "equal to"
msgstr ""
msgstr "egyenlő"
#. Resource IDs: (122)
msgid "greater than"
msgstr ""
msgstr "nagyobb, mint"
#. Resource IDs: (103, 129)
msgid "grepWinNP3"
msgstr ""
msgstr "grepWinNP3"
#. Resource IDs: (138)
msgid "grepWinNP3 Settings"
msgstr ""
msgstr "grepWinNP3 Beállítások"
#. Resource IDs: (157)
msgid "hold down the shift key to find files that DO NOT contain the search string"
msgstr ""
msgstr "tartsa lenyomva a Shift-et azon fájlok kereséséhez, ami NEM tartalmazzák a keresési szöveget"
#. Resource IDs: (132)
msgid "invalid regex!"
msgstr ""
msgstr "érvénytelen regex"
#. Resource IDs: (120)
msgid "less than"
msgstr ""
msgstr "kisebb, mint"
#. Resource IDs: (111)
msgid "no match"
msgstr ""
msgstr "nincs találat"
#. Resource IDs: (110)
msgid "no text to replace with"
msgstr ""
msgstr "nincs miben cserélni"
#. Resource IDs: (107)
msgid "no text to test with available"
msgstr ""
msgstr "nincs mivel tesztelni"
#. Resource IDs: (112)
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
msgstr ""
msgstr "csak azokban a fájlokban keresünk, amik erre a mintára illeszkednek.\nHasználja a '|'-t elválasztásra\nPéldául: *.cpp|*.h"
#. Resource IDs: (129)
msgid "read error"
msgstr ""
msgstr "olvasási hiba"
#. Resource IDs: (131)
msgid "regex ok"
msgstr ""
msgstr "regex ok"
#. Resource IDs: (117)
msgid "reuse grepWinNP3 instances."
msgstr ""
msgstr "grepWinNP3 példányok újrahasznosítása"
#. Resource IDs: (151)
#, c-format
msgid "scanning file '%s'"
msgstr ""
msgstr "Keresés itt: '%s'"
#. Resource IDs: (108)
msgid "search string is empty"
msgstr ""
msgstr "a keresett szöveg üres"
#. Resource IDs: (114)
msgid "the path(s) which is searched recursively.\nSeparate paths with the '|' symbol.\nExample: c:\\temp|d:\\logs"
msgstr ""
msgstr "az útvonal(ak), amit keresünk rekurzívan.\nElválasztásra használja a '|' jelet.\nPéldául: c:\\temp|d:\\logs"
#. Resource IDs: (113)
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
msgstr ""
msgstr "ki lehet hagyni könyvtárakat, pl. CVS és a képek.\nPéldául: ^(CVS|images)$\nFigyelem: az svn mappái rejtettek Windows-on, í]y bennük általában nem keres."
#. Resource IDs: (1061)
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Visszaállítás"
#. Resource IDs: (1088)
msgid "Max # of concurrent worker"
msgstr ""
msgstr "Párhuzamos feldolgozók max. száma"