mirror of
https://github.com/rizonesoft/Notepad3.git
synced 2026-06-14 21:09:05 +08:00
MUI - Add some translation in grepWinNP3 for it-IT
This commit is contained in:
parent
ece6a3a968
commit
98bc24a5fd
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "%ld ulteriori risultati"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il percorso non esiste o non è accessibile!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1069)
|
||||
msgid "%path% is replaced with the path of the file, %line% with the line to jump to, %pattern% with the search string."
|
||||
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Tutte le dimensioni"
|
||||
#. Resource IDs: (124)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to replace\n%s\nwith\n%s\nwithout creating backups?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler sostituire\n%s\ncon\n%s\nsenza crearne copie?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler sostituire\n%s\ncon\n%s\nsenza fare un backup?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1081)
|
||||
msgid "Between"
|
||||
@ -137,19 +137,19 @@ msgstr "Copia i testi risultanti negli appunti"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "Crea copie dei file"
|
||||
msgstr "Crea file di backup"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1077)
|
||||
msgid "Create backup files in a separate folder"
|
||||
msgstr "Crea copie dei file in una cartella separata"
|
||||
msgstr "Crea file di backup in una cartella separata"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064)
|
||||
msgid "Dark mode"
|
||||
msgstr "Modalità scura"
|
||||
msgstr "Modalità Scura"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (159)
|
||||
msgid "Dark Mode requires at least Win10 v1803, and it must be enabled in the Windows system settings."
|
||||
msgstr "Abilita prima la Modalità scura nelle Impostazioni di Windows (>= Win10 v1803)."
|
||||
msgstr "La Modalità Scura richiede almeno Win10 v1803, e deve essere abilitata nelle Impostazioni di Sistema di Windows."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (139)
|
||||
msgid "Date modified"
|
||||
@ -181,31 +181,31 @@ msgstr "Codifica"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1056)
|
||||
msgid "Enter a name for the regex:"
|
||||
msgstr "Inserisci un nome per l'espressione regolare:"
|
||||
msgstr "Inserisci un nome per la regex:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Escape key closes grepWinNP3"
|
||||
msgstr "Il tasto Escape chiude grepWinNP3"
|
||||
msgstr "Il tasto ESC chiude grepWinNP3"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1041)
|
||||
msgid "Exclude dirs (Regex):"
|
||||
msgstr "Escludi cartelle (espr. reg.):"
|
||||
msgstr "Escludi cartelle (Regex):"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (158)
|
||||
msgid "Ext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ext"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (164)
|
||||
msgid "Export resultlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esporta la lista dei risultati"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (163)
|
||||
msgid "Export results..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esporta risultati..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1039)
|
||||
msgid "File Names match:\nuse '|' to separate multiple text match patterns, prepen&d '-' to exclude"
|
||||
msgstr "Limita Nomi di File:\nusa '|' per separare più modelli di corrispondenza, ante&poni '-' per escluderne"
|
||||
msgstr "Corrispondenza nomi dei File:\nusa '|' per separare più modelli di corrispondenza, ante&poni '-' per escluderne"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1059)
|
||||
msgid "Files"
|
||||
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (156)
|
||||
msgid "If enabled, a backup folder is created inside the folder that's searched/replaced in, and the files are backed up into that folder"
|
||||
msgstr "Se abilitato, viene creata una cartella di salvataggio all'interno della cartella in cui viene eseguita la ricerca/sostituzione e i file vengono copiati in tale cartella"
|
||||
msgstr "Se abilitato, viene creata una cartella di backup all'interno della cartella in cui viene eseguita la ricerca/sostituzione, e i file vengono copiati in tale cartella"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1050)
|
||||
msgid "Include binary files"
|
||||
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Percorso non valido!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricerca inversa (NON la stringa di ricerca)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
msgid "KB"
|
||||
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1079)
|
||||
msgid "Newer than"
|
||||
msgstr "Prima del"
|
||||
msgstr "Più recente di"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (115)
|
||||
msgid "Newline is matched by '.'"
|
||||
@ -286,11 +286,11 @@ msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1080)
|
||||
msgid "Older than"
|
||||
msgstr "Dopo il"
|
||||
msgstr "Più vecchio di"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1090)
|
||||
msgid "Don't warn when replacing without creating backups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non avvisare quando si sostituisce senza creare i backup"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1063)
|
||||
msgid "Only one instance"
|
||||
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Solo un'istanza"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (142)
|
||||
msgid "Open containing folder"
|
||||
msgstr "Apri la cartella contenente"
|
||||
msgstr "Apri la cartella padre"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (141)
|
||||
msgid "Open with Editor"
|
||||
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Apri con l'Editor"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1056)
|
||||
msgid "Paste text to test the regex with:"
|
||||
msgstr "Incolla del testo con cui verificare l'espressione regolare:"
|
||||
msgstr "Incolla del testo con cui verificare la regex:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (137)
|
||||
msgid "Path"
|
||||
@ -334,27 +334,27 @@ msgstr "Ri&nomina Predefinito"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (130)
|
||||
msgid "Regex Test"
|
||||
msgstr "Test espressione regolare"
|
||||
msgstr "Test regex"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1046)
|
||||
msgid "Regex match"
|
||||
msgstr "Modelli espr. reg."
|
||||
msgstr "Modelli regex"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "Regex replace string:"
|
||||
msgstr "Espressione regolare della stringa di sostituzione:"
|
||||
msgstr "Regex della stringa di sostituzione:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1001)
|
||||
msgid "Regex search"
|
||||
msgstr "Ricerca espr. reg."
|
||||
msgstr "Ricerca regex"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "Regex search string:"
|
||||
msgstr "Espressione regolare della stringa di ricerca:"
|
||||
msgstr "Regex della stringa di ricerca:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (152)
|
||||
msgid "Relative paths are not allowed. Please enter an absolute path!"
|
||||
msgstr "I percorsi relativi non sono consentiti. Si prega di inserire un percorso assoluto!"
|
||||
msgstr "I percorsi relativi non sono consentiti. Inserisci un percorso assoluto!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (32771 - Menu)
|
||||
msgid "Remo&ve Preset"
|
||||
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Ricerca in"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (162)
|
||||
msgid "Search in found files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerca nei file trovati"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1018)
|
||||
msgid "Search results"
|
||||
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Dimens."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1028)
|
||||
msgid "Test regex"
|
||||
msgstr "Prova espr. reg."
|
||||
msgstr "Prova regex"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (136)
|
||||
msgid "Text"
|
||||
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Ricerca testo"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "La stringa di ricerca dell'espressione regolare corrisponde:"
|
||||
msgstr "La stringa di ricerca della regex corrisponde:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The resulting text after replacing:"
|
||||
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Il testo risultante dopo la sostituzione:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1074)
|
||||
msgid "This adds a new entry to the context menu named 'Open with Editor'"
|
||||
msgstr "Questo aggiunge una nuova voce al menu contestuale denominato 'Apri con l'Editor'"
|
||||
msgstr "Questo aggiunge una nuova voce al menu contestuale 'Apri con l'Editor'"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1053)
|
||||
msgid "Treat files as UTF-8"
|
||||
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "Visita il nostro sito web"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "un'espressione regolare usata per la ricerca. Premi F1 per maggiori informazioni."
|
||||
msgstr "una regex usata per la ricerca. Premi F1 per maggiori informazioni."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (125)
|
||||
msgid "an empty string"
|
||||
@ -499,19 +499,19 @@ msgstr "tieni premuto il tasto 'Maiusc' per trovare i file che NON contengono la
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (165)
|
||||
msgid "include file paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "includi i percorsi dei file"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (166)
|
||||
msgid "include match line numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "includi i numeri delle righe corrispondenti"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (167)
|
||||
msgid "include match line text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "includi il testo delle righe corrispondenti"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (132)
|
||||
msgid "invalid regex!"
|
||||
msgstr "espressione regolare non valida!"
|
||||
msgstr "regex non valida!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (120)
|
||||
msgid "less than"
|
||||
@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "nessun testo disponibile da provare"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (112)
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "vengono cercati solo i file che corrispondono a questo modello.\nUsa '|' come delimitatore.\nEsempio: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "vengono cercati solo i file che corrispondono a questo pattern.\nUsa '|' come delimitatore.\nEsempio: *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
@ -539,11 +539,11 @@ msgstr "errore di lettura"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "regex ok"
|
||||
msgstr "espressione regolare valida"
|
||||
msgstr "regex valida"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (117)
|
||||
msgid "reuse grepWinNP3 instances."
|
||||
msgstr "riusa istanze di grepWinNP3"
|
||||
msgstr "riusa istanze di grepWinNP3."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (151)
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "la stringa di ricerca è vuota"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (114)
|
||||
msgid "the path(s) which is searched recursively.\nSeparate paths with the '|' symbol.\nExample: c:\\temp|d:\\logs"
|
||||
msgstr "il percorso(i) che viene cercato in modo ricorsivo.\nSeparare i percorsi con il'|'simbolo.\nEsempio: c:\\temp|d:\\logs"
|
||||
msgstr "il percorso/i che viene cercato in modo ricorsivo.\nSeparare i percorsi con il simbolo '|'.\nEsempio: c:\\temp|d:\\logs"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (113)
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user