Merge remote-tracking branch 'upstream/master' into grepWin_Integration

This commit is contained in:
RaiKoHoff 2020-06-25 07:51:44 +02:00
commit 6baae002c1
2 changed files with 65 additions and 64 deletions

View File

@ -2,6 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST Translator: Tilt, 2018.
# SECOND Translator: maboroshin, 2020.
#
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -35,15 +36,15 @@ msgstr ""
#. Resource IDs: (149)
#, c-format
msgid "%ld more matches"
msgstr "%ld 以上の一致"
msgstr "%ld か所のさらなる一致"
#. Resource IDs: (160)
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
msgstr "パスが存在しないかアクセスできません!"
msgstr "パスが存在しないかアクセスできません!"
#. Resource IDs: (1069)
msgid "%path% is replaced with the path of the file, %line% with the line to jump to, %pattern% with the search string."
msgstr "%path% でファイルのパスと置き換え - %line% で指定した行に移動 - %pattern% で検索語句"
msgstr "%path% はファイルのパス - %line% は移動先の行番号 - %pattern% は検索語句 で置換されます"
#. Resource IDs: (119)
msgid "&About grepWinNP3..."
@ -92,11 +93,11 @@ msgstr "すべてのサイズ"
#. Resource IDs: (124)
#, c-format
msgid "Are you sure you want to replace\n%s\nwith\n%s\nwithout creating backups?"
msgstr "本当にバックアップなしで \n%s を %s\n に置き換えますか?"
msgstr "本当にバックアップをとらずに\n「%s」\nを\n「%s」\nに置き換えますか?"
#. Resource IDs: (1081)
msgid "Between"
msgstr "指定期間"
msgstr "期間"
#. Resource IDs: (2)
msgid "Cancel"
@ -104,11 +105,11 @@ msgstr "キャンセル"
#. Resource IDs: (1068)
msgid "Command line to start an editor at a specific line:"
msgstr "エディタの指定行でコマンドラインを起動:"
msgstr "指定行をエディタで開くためのコマンドライン:"
#. Resource IDs: (1060)
msgid "Content"
msgstr "内容検索"
msgstr "内容"
#. Resource IDs: (145)
msgid "Copy filename to clipboard"
@ -128,19 +129,19 @@ msgstr "パスをクリップボードにコピー"
#. Resource IDs: (147)
msgid "Copy text result to clipboard"
msgstr "結果テキストをクリップボードにコピー"
msgstr "結果テキストをクリップボードにコピー"
#. Resource IDs: (148)
msgid "Copy text results to clipboard"
msgstr "結果テキストをクリップボードにコピー"
msgstr "結果テキストをクリップボードにコピー"
#. Resource IDs: (1029)
msgid "Create backup files"
msgstr "バックアップ ファイルを作成"
msgstr "バックアップを作成"
#. Resource IDs: (1077)
msgid "Create backup files in a separate folder"
msgstr "別のフォルダ内にバックアップを作成"
msgstr "フォルダを作成してバックアップ"
#. Resource IDs: (1064)
msgid "Dark mode"
@ -148,7 +149,7 @@ msgstr "ダークモード"
#. Resource IDs: (159)
msgid "Dark Mode requires at least Win10 v1803, and it must be enabled in the Windows system settings."
msgstr "ダークモードにはWin 10 v1803 以降が必要です。また先に Windows の色の設定から「黒」を選択してください"
msgstr "ダークモードには Windonws 10 バージョン1803 以降が必要です。また先に Windows の色の設定から「黒」を選択してください"
#. Resource IDs: (139)
msgid "Date modified"
@ -160,11 +161,11 @@ msgstr "ダイアログ"
#. Resource IDs: (1051)
msgid "Dot matches newline"
msgstr "ドットと改行記号を一致"
msgstr "ドットで改行にも一致"
#. Resource IDs: (1056)
msgid "Double-Click to select a preset"
msgstr "ダブル クリックでプリセットを選択"
msgstr "ダブルクリックでプリセットを選択"
#. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
msgid "Dummy"
@ -176,11 +177,11 @@ msgstr "エディタ"
#. Resource IDs: (138)
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング形式"
msgstr "文字コード"
#. Resource IDs: (1056)
msgid "Enter a name for the regex:"
msgstr "正規表現の名前を入力:"
msgstr "この正規表現の名前を入力:"
#. Resource IDs: (1062)
msgid "Escape key closes grepWinNP3"
@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "ESC キーで grepWinNP3 を閉じる"
#. Resource IDs: (1041)
msgid "Exclude dirs (Regex):"
msgstr "除外ディレクトリ(正規表現):"
msgstr "除外するフォルダ (正規表現):"
#. Resource IDs: (158)
msgid "Ext"
@ -204,11 +205,11 @@ msgstr "結果のエクスポート..."
#. Resource IDs: (1039)
msgid "File Names match:\nuse '|' to separate multiple text match patterns, prepen&d '-' to exclude"
msgstr "ファイル名の一致:\n'|' で複数のテキスト一致パターンを区切る場合は '-' を除外してください"
msgstr "ファイル名が一致(&D):\n「|」で複数の文字列一致パターンを区切り、「-」を先頭にをつけると除外"
#. Resource IDs: (1059)
msgid "Files"
msgstr "ファイル検索"
msgstr "ファイル"
#. Resource IDs: (109)
msgid "GREPWINNP3"
@ -216,11 +217,11 @@ msgstr "GREPWINNP3"
#. Resource IDs: (156)
msgid "If enabled, a backup folder is created inside the folder that's searched/replaced in, and the files are backed up into that folder"
msgstr "有効にすると、検索/置換を行ったフォルダ内にバックアップ用フォルダが作成され、そのフォルダ内にファイルがバックアップされます"
msgstr "有効にすると、検索/置換を行ったフォルダ内にバックアップ用フォルダが作成され、そのフォルダ内にファイルがバックアップされます"
#. Resource IDs: (1050)
msgid "Include binary files"
msgstr "バイナリ ファイルを含める"
msgstr "バイナリファイルを含める"
#. Resource IDs: (1010)
msgid "Include hidden items"
@ -232,11 +233,11 @@ msgstr "サブフォルダを含める"
#. Resource IDs: (1009)
msgid "Include system items"
msgstr "システム項目を含める"
msgstr "システムファイルを含める"
#. Resource IDs: (153)
msgid "Invalid path!"
msgstr "無効なパスです!"
msgstr "パスが無効です!"
#. Resource IDs: (161)
msgid "Inverse search (NOT search string)"
@ -248,11 +249,11 @@ msgstr "KB"
#. Resource IDs: (1075)
msgid "Language:"
msgstr "UI 言語:"
msgstr "表示言語:"
#. Resource IDs: (1017)
msgid "Limit search"
msgstr "限定的な検索"
msgstr "検索対象の絞り込み"
#. Resource IDs: (134)
msgid "Line"
@ -265,7 +266,7 @@ msgstr "行 %5ld : %30s\n"
#. Resource IDs: (135)
msgid "Matches"
msgstr "一致"
msgstr "一致"
#. Resource IDs: (104)
msgid "Name"
@ -277,7 +278,7 @@ msgstr "より新しい"
#. Resource IDs: (115)
msgid "Newline is matched by '.'"
msgstr "'.' を改行と一致"
msgstr "「.」を改行にも合致させます。"
#. Resource IDs: (1)
msgid "OK"
@ -289,15 +290,15 @@ msgstr "より古い"
#. Resource IDs: (1090)
msgid "Don't warn when replacing without creating backups"
msgstr "バックアップ作成なしの置換時に警告しない"
msgstr "バックアップせず置換しても警告しない"
#. Resource IDs: (1063)
msgid "Only one instance"
msgstr "複数インスタンスを禁止"
msgstr "多重に起動しない(注・無効)"
#. Resource IDs: (142)
msgid "Open containing folder"
msgstr "含まれるフォルダを開く"
msgstr "このフォルダを開く"
#. Resource IDs: (141)
msgid "Open with Editor"
@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "エディタで開く"
#. Resource IDs: (1056)
msgid "Paste text to test the regex with:"
msgstr "貼り付けたテキストで正規表現テスト:"
msgstr "正規表現テスト用のテキスト:"
#. Resource IDs: (137)
msgid "Path"
@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "プリセット"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help"
msgstr ".: F1 キーでヘルプ表示 :."
msgstr ".: F1 キーでヘルプ表示 :."
#. Resource IDs: (154)
msgid "Programs"
@ -337,23 +338,23 @@ msgstr "正規表現のテスト"
#. Resource IDs: (1046)
msgid "Regex match"
msgstr "正規表現一致"
msgstr "正規表現一致"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Regex replace string:"
msgstr "正規表現文字列置換:"
msgstr "正規表現の置換文字列"
#. Resource IDs: (1001)
msgid "Regex search"
msgstr "正規表現検索"
msgstr "正規表現検索"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Regex search string:"
msgstr "正規表現-検索文字列:"
msgstr "正規表現検索文字列:"
#. Resource IDs: (152)
msgid "Relative paths are not allowed. Please enter an absolute path!"
msgstr "相対パスは使用できません絶対パスを入力してください"
msgstr "相対パスは使用できません絶対パスを入力してください"
#. Resource IDs: (32771 - Menu)
msgid "Remo&ve Preset"
@ -361,15 +362,15 @@ msgstr "プリセットを削除(&V)"
#. Resource IDs: (106)
msgid "Replace string"
msgstr "文字列の置換"
msgstr "置換文字列"
#. Resource IDs: (1027)
msgid "Replace with:"
msgstr "置換語句(&R):"
msgstr "置換文字列(&R):"
#. Resource IDs: (126)
msgid "S&top"
msgstr "止(&T)"
msgstr "止(&T)"
#. Resource IDs: (1, 1016)
msgid "Search"
@ -377,7 +378,7 @@ msgstr "検索"
#. Resource IDs: (1026)
msgid "Search &for:"
msgstr "検索語句(&F):"
msgstr "検索文字列(&F):"
#. Resource IDs: (1042)
msgid "Search case-sensitive"
@ -385,7 +386,7 @@ msgstr "大文字小文字を区別"
#. Resource IDs: (1015)
msgid "Search in"
msgstr "内部検索"
msgstr "検索場所"
#. Resource IDs: (162)
msgid "Search in found files"
@ -402,7 +403,7 @@ msgstr "検索文字列"
#. Resource IDs: (128)
#, c-format
msgid "Searched %ld files, skipped %ld files. Found %ld matches in %ld files."
msgstr "%ld 個のファイルを検索, %ld 個のファイルをスキップ - %ld 箇所の一致 %ld 個のファイル内."
msgstr "%ld 個のファイルを検索, %ld 個のファイルをスキップ - %ld か所の一致 %ld 個のファイル中"
#. Resource IDs: (140)
msgid "Select Editor Application..."
@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "サイズ"
#. Resource IDs: (1006)
msgid "Size is"
msgstr "サイズ"
msgstr "サイズ指定"
#. Resource IDs: (1028)
msgid "Test regex"
@ -434,15 +435,15 @@ msgstr "テキスト"
#. Resource IDs: (1048)
msgid "Text match"
msgstr "テキスト一致"
msgstr "文字列に一致"
#. Resource IDs: (1002)
msgid "Text search"
msgstr "テキスト検索"
msgstr "文字列で検索"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "The regex search string matches:"
msgstr "正規表現による検索文字列の一致:"
msgstr "正規表現に一致した文字列:"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "The resulting text after replacing:"
@ -450,11 +451,11 @@ msgstr "置換後のテキスト:"
#. Resource IDs: (1074)
msgid "This adds a new entry to the context menu named 'Open with Editor'"
msgstr "コンテキストメニューに「エディタで開く」という新規項目を追加"
msgstr "これにより右クリックメニューに「エディタで開く」という新規項目を追加します"
#. Resource IDs: (1053)
msgid "Treat files as UTF-8"
msgstr "ファイルを UTF-8 として扱う"
msgstr "ファイルを UTF-8 として処理"
#. Resource IDs: (1045)
msgid "Visit our website"
@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "公式サイトを開く"
#. Resource IDs: (116)
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
msgstr "検索に使用する正規表現 - F1キーでさらに詳細な情報."
msgstr "検索に使用する正規表現 - F1キーで詳細情報を表示します。"
#. Resource IDs: (125)
msgid "an empty string"
@ -474,7 +475,7 @@ msgstr "バイナリ"
#. Resource IDs: (118)
msgid "click to edit the text as a multiline text"
msgstr "クリックでテキストをマルチテキストとして編集"
msgstr "クリックで複数行の文字列として編集できます。"
#. Resource IDs: (121)
msgid "equal to"
@ -482,7 +483,7 @@ msgstr "等しい"
#. Resource IDs: (122)
msgid "greater than"
msgstr "より大きい"
msgstr "以下より大きい"
#. Resource IDs: (103, 129)
msgid "grepWinNP3"
@ -490,11 +491,11 @@ msgstr "grepWinNP3"
#. Resource IDs: (138)
msgid "grepWinNP3 Settings"
msgstr "grepWinNP3 - オプション設定"
msgstr "grepWinNP3 設定"
#. Resource IDs: (157)
msgid "hold down the shift key to find files that DO NOT contain the search string"
msgstr "検索文字列が含まれていない場合は Shift キーでファイルを検索"
msgstr "Shift キーを押しながら検索で、検索文字列が含まれないファイルを検索"
#. Resource IDs: (165)
msgid "include file paths"
@ -510,11 +511,11 @@ msgstr "一致行のテキストを出力"
#. Resource IDs: (132)
msgid "invalid regex!"
msgstr "無効な正規表現です!"
msgstr "正規表現が無効です!"
#. Resource IDs: (120)
msgid "less than"
msgstr "より小さい"
msgstr "以下より小さい"
#. Resource IDs: (111)
msgid "no match"
@ -522,15 +523,15 @@ msgstr "一致なし"
#. Resource IDs: (110)
msgid "no text to replace with"
msgstr "置換テキストがありません"
msgstr "置換文字列がありません"
#. Resource IDs: (107)
msgid "no text to test with available"
msgstr "テストするテキストが存在しません"
msgstr "テスト用のテキストがありません"
#. Resource IDs: (112)
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
msgstr "このパターンに一致するファイルのみ検索.\n区切り記号として '|' を使用します.\n指定例: *.cpp|*.h"
msgstr "このパターンに一致するファイルから検索されます。\n区切りに「|」が使えます。\n指定例: *.cpp|*.h"
#. Resource IDs: (129)
msgid "read error"
@ -542,7 +543,7 @@ msgstr "正規表現 - OK"
#. Resource IDs: (117)
msgid "reuse grepWinNP3 instances."
msgstr "grepWinNP3 のインスタンスを再利用."
msgstr "grepWinNP3 のインスタンスを再利用します。(注: grepWinNP3 では無効)"
#. Resource IDs: (151)
#, c-format
@ -551,15 +552,15 @@ msgstr "ファイルをスキャン中 '%s'"
#. Resource IDs: (108)
msgid "search string is empty"
msgstr "検索文字列が空です"
msgstr "検索文字列が空です"
#. Resource IDs: (114)
msgid "the path(s) which is searched recursively.\nSeparate paths with the '|' symbol.\nExample: c:\\temp|d:\\logs"
msgstr "現在のパスは再帰的に検索されます.\nパスは'|'で区切ることができます.\n指定例: c:\\temp|d:\\logs"
msgstr "パスは再帰的に検索されます。\nパスを「|」で区切ることができます。\n指定例: c:\\temp|d:\\logs"
#. Resource IDs: (113)
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
msgstr "特定のディレクトリを除外できます。指定例: CVS および images.\n指定例: ^(CVS|images)$\n注意, '.svn' フォルダは通常の Windows では非表示のため、通常はスキャンの対象外になります.."
msgstr "フォルダを除外できます。CVS と images を除外する例です。\n指定例: ^(CVS|images)$\n注: Windows では「.svn」フォルダは隠されているため、通常はスキャンされません。"
#. Resource IDs: (1061)
msgid "Reset"

View File

@ -181,7 +181,7 @@ BEGIN
IDS_MUI_CREATEINI_FAIL "設定ファイルの作成に失敗しました。"
IDS_MUI_WRITEINI_FAIL "設定ファイルへの書き込みに失敗しました。"
IDS_MUI_SETTINGSNOTSAVED
"設定ファイルがありません。\n配色の変更を保には、すぐに設定を保存するか(F7)、配色の設定(Ctrl+F12)から配色設定をエクスポートしてください。"
"設定ファイルがありません。\n配色の変更を保存するには、すぐに設定を保存するか(F7)、配色の設定(Ctrl+F12)から配色設定をエクスポートしてください。"
END
STRINGTABLE