mirror of
https://github.com/rizonesoft/Notepad3.git
synced 2026-06-11 21:03:05 +08:00
Merge pull request #2477 from hpwamr/mui
MUI - grepWinNP3 translations and divers
This commit is contained in:
commit
602e891736
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr "Ongeldig pad!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
|
||||
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1088)
|
||||
msgid "Check for updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf Updates prüfen"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1068)
|
||||
msgid "Command line to start an editor at a specific line:"
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr "Pfad ungültig!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr "Umgekehrt suchen (NOT suchtext)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "grepWinNP3"
|
||||
#. Resource IDs: (168)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "grepWin %s is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "grepWin %s ist erhältlich"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (138)
|
||||
msgid "grepWinNP3 Settings"
|
||||
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
|
||||
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1088)
|
||||
msgid "Check for updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprobar actualizaciones"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1068)
|
||||
msgid "Command line to start an editor at a specific line:"
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr "¡Ruta invalida!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr "Búsqueda inversa (NO cadena de búsqueda)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "grepWinNP3"
|
||||
#. Resource IDs: (168)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "grepWin %s is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "grepWin %s está disponible"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (138)
|
||||
msgid "grepWinNP3 Settings"
|
||||
@ -580,5 +580,5 @@ msgstr "Max # de trabajador concurrente"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1045)
|
||||
msgid "Notepad3's grepWin(NP3)-mod of Stefan Küng's great tool!"
|
||||
msgstr "¡grepWin(NP3)-mod de Notepad3 de la gran herramienta de Stefan Küng!"
|
||||
msgstr "¡grepWin(NP3)-mod de la gran herramienta de Stefan Küng!"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -0,0 +1,584 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
#
|
||||
# encoding: UTF-8
|
||||
# Language: Spanish Mexican (Mexico) resources
|
||||
# Translator: (es-MX) Traducción española mexicana por jmacasd
|
||||
#
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# msgid/msgstr fields for Accelerator keys
|
||||
# Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
|
||||
# ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
|
||||
# V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
|
||||
# A = Alt key (or blank if not used)
|
||||
# C = Ctrl key (or blank if not used)
|
||||
# S = Shift key (or blank if not used)
|
||||
# X = upper case character
|
||||
# e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
|
||||
|
||||
# ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
|
||||
# updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, Home) etc. will not.
|
||||
|
||||
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
|
||||
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (149)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld more matches"
|
||||
msgstr "%ld más resultados"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1069)
|
||||
msgid "%path% is replaced with the path of the file, %line% with the line to jump to, %pattern% with the search string."
|
||||
msgstr "%path% se reemplaza con la ruta del archivo, %line% por la línea a alcanzar, %pattern% con la cadena de búsqueda"."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (119)
|
||||
msgid "&About grepWinNP3..."
|
||||
msgstr "&Acerca de grepWinNP3..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1049)
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Reemplazar"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (123)
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Buscar"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1013)
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1093)
|
||||
msgid ">>>"
|
||||
msgstr ">>>"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1052, 135)
|
||||
msgid "About grepWinNP3"
|
||||
msgstr "Acerca de grepWinNP3"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1021)
|
||||
msgid "Add to Presets"
|
||||
msgstr "Agregar predefinidos"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (155)
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Todos los archivos"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1078)
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
msgstr "Todas las fechas"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1005)
|
||||
msgid "All sizes"
|
||||
msgstr "Todos los tamaños"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (124)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to replace\n%s\nwith\n%s\nwithout creating backups?"
|
||||
msgstr "¿Estas seguro de querer reemplazar\s%s\ncon\n%s\nsin crear respaldos?"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1081)
|
||||
msgid "Between"
|
||||
msgstr "Entre fechas"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (2)
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1088)
|
||||
msgid "Check for updates"
|
||||
msgstr "Comprobar actualizaciones"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1068)
|
||||
msgid "Command line to start an editor at a specific line:"
|
||||
msgstr "Línea de comandos para iniciar un editor en la línea especificada:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1060)
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Contenido"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (145)
|
||||
msgid "Copy filename to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar nombre de archivo al portapapeles"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (146)
|
||||
msgid "Copy filenames to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar nombres de archivos al portapapeles"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (143)
|
||||
msgid "Copy path to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar ruta al portapapeles"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (144)
|
||||
msgid "Copy paths to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar rutas al portapapeles"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (147)
|
||||
msgid "Copy text result to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar texto resultante al portapapeles"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (148)
|
||||
msgid "Copy text results to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar textos resultantes al portapapeles"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1029)
|
||||
msgid "Create backup files"
|
||||
msgstr "Crear respaldo de archivos"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1077)
|
||||
msgid "Create backup files in a separate folder"
|
||||
msgstr "Crear respaldo de archivos en una carpeta separada"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1064)
|
||||
msgid "Dark mode"
|
||||
msgstr "Modo oscuro"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (139)
|
||||
msgid "Date modified"
|
||||
msgstr "Fecha modificado"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (137)
|
||||
msgid "Dialog"
|
||||
msgstr "Diálogo"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1090)
|
||||
msgid "Don't warn when replacing without creating backups"
|
||||
msgstr "No avise al reemplazar sin crear copias de seguridad"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1051)
|
||||
msgid "Dot matches newline"
|
||||
msgstr "Punto significa nueva línea"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1056)
|
||||
msgid "Double-Click to select a preset"
|
||||
msgstr "Doble clic para seleccionar predefinido"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
|
||||
msgid "Dummy"
|
||||
msgstr "Facticio"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1067)
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (138)
|
||||
msgid "Encoding"
|
||||
msgstr "Codificación"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1056)
|
||||
msgid "Enter a name for the regex:"
|
||||
msgstr "Ingrese nombre para el regex:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1062)
|
||||
msgid "Escape key closes grepWinNP3"
|
||||
msgstr "Tecla Escape cierra grepWinNP3"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1041)
|
||||
msgid "Exclude dirs (Regex):"
|
||||
msgstr "Excluir directorios (Regex):"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (164)
|
||||
msgid "Export resultlist"
|
||||
msgstr "Exportar lista de resultados"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (163)
|
||||
msgid "Export results..."
|
||||
msgstr "Exportar resultados..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (158)
|
||||
msgid "Ext"
|
||||
msgstr "Ext"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1039)
|
||||
msgid "File Names match:\nuse '|' to separate multiple text match patterns, prepen&d '-' to exclude"
|
||||
msgstr "Nombres de Archivo:\nutilice '|' para separar múltiples patrones, prefija '-' para excluir"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1059)
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Archivos"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (109)
|
||||
msgid "GREPWINNP3"
|
||||
msgstr "GREPWINNP3"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (156)
|
||||
msgid "If enabled, a backup folder is created inside the folder that's searched/replaced in, and the files are backed up into that folder"
|
||||
msgstr "Si activado, una carpeta de respaldo es creada dentro de la cual se busca/reemplaza, y los archivos son colocados en esta"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1050)
|
||||
msgid "Include binary files"
|
||||
msgstr "Incluir archivos binarios"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1010)
|
||||
msgid "Include hidden items"
|
||||
msgstr "Incluir archivos ocultos"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1011)
|
||||
msgid "Include subfolders"
|
||||
msgstr "Incluir subcarpetas"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1009)
|
||||
msgid "Include system items"
|
||||
msgstr "Archivos del sistema"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (153)
|
||||
msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr "¡Ruta invalida!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr "Búsqueda inversa (NO cadena de búsqueda)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1075)
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Idioma :"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1017)
|
||||
msgid "Limit search"
|
||||
msgstr "Limitar búsqueda"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (134)
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Línea"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (150)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %5ld : %30s\n"
|
||||
msgstr "Línea %5ld : %30s\n"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (135)
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "Coincidencias"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (104)
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1079)
|
||||
msgid "Newer than"
|
||||
msgstr "Más nuevo que"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (115)
|
||||
msgid "Newline is matched by '.'"
|
||||
msgstr "Nueva línea coincide con '.'"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1)
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1080)
|
||||
msgid "Older than"
|
||||
msgstr "Más mayor que"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1063)
|
||||
msgid "Only one instance"
|
||||
msgstr "Solo una instancia"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (142)
|
||||
msgid "Open containing folder"
|
||||
msgstr "Abrir carpeta"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (141)
|
||||
msgid "Open with Editor"
|
||||
msgstr "Abrir con Editor"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1056)
|
||||
msgid "Paste text to test the regex with:"
|
||||
msgstr "Pegue texto para probar regex con:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (137)
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Ruta"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (160)
|
||||
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
|
||||
msgstr "¡La ruta no existe o no es accesible!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "Preset name"
|
||||
msgstr "Nombre Predifinido"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1022, 132)
|
||||
msgid "Presets"
|
||||
msgstr "Predefinidos"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1065)
|
||||
msgid "Press F1 for help"
|
||||
msgstr "Presione F1 para Ayuda"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (154)
|
||||
msgid "Programs"
|
||||
msgstr "Programas"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (32775 - Menu)
|
||||
msgid "Re&name Preset"
|
||||
msgstr "Re&nombrar Predefinido"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (130)
|
||||
msgid "Regex Test"
|
||||
msgstr "Prueba Regex"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1046)
|
||||
msgid "Regex match"
|
||||
msgstr "Búsqueda Regex"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "Regex replace string:"
|
||||
msgstr "Regex reemplazar cadena:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1001)
|
||||
msgid "Regex search"
|
||||
msgstr "Búsqueda Regex"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "Regex search string:"
|
||||
msgstr "Cadena de búsqueda Regex:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (152)
|
||||
msgid "Relative paths are not allowed. Please enter an absolute path!"
|
||||
msgstr "¡Rutas relativas no son permitidas. ¡Favor ingrese ruta absoluta!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (32771 - Menu)
|
||||
msgid "Remo&ve Preset"
|
||||
msgstr "Eliminar Predefinido"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (106)
|
||||
msgid "Replace string"
|
||||
msgstr "Reemplazar cadena"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1027)
|
||||
msgid "Replace with:"
|
||||
msgstr "Reemplazar con:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (126)
|
||||
msgid "S&top"
|
||||
msgstr "De&tener"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1, 1016)
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1026)
|
||||
msgid "Search &for:"
|
||||
msgstr "Buscar por:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1042)
|
||||
msgid "Search case-sensitive"
|
||||
msgstr "Respetar Mayús-minús"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1015)
|
||||
msgid "Search in"
|
||||
msgstr "Buscar en"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (162)
|
||||
msgid "Search in found files"
|
||||
msgstr "Buscar en archivos encontrados"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1018)
|
||||
msgid "Search results"
|
||||
msgstr "Resultados de la búsqueda"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (105)
|
||||
msgid "Search string"
|
||||
msgstr "Cadena de búsqueda"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (128)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searched %ld files, skipped %ld files. Found %ld matches in %ld files."
|
||||
msgstr "Busque %ld archivos, omitidos %ld archivos. Encontrado %ld coincidencias en %ld archivos."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (140)
|
||||
msgid "Select Editor Application..."
|
||||
msgstr "Seleccione Aplicación Editora..."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (127)
|
||||
msgid "Select path to search"
|
||||
msgstr "Seleccione ruta a buscar"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1071)
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configuración"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (133)
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1006)
|
||||
msgid "Size is"
|
||||
msgstr "Tamaño es"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1028)
|
||||
msgid "Test regex"
|
||||
msgstr "Probar Regex"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (136)
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1048)
|
||||
msgid "Text match"
|
||||
msgstr "Texto normal"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1002)
|
||||
msgid "Text search"
|
||||
msgstr "Texto normal"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The regex search string matches:"
|
||||
msgstr "La búsqueda regex coincide:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (65535)
|
||||
msgid "The resulting text after replacing:"
|
||||
msgstr "El texto resultante después de reemplazar:"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1074)
|
||||
msgid "This adds a new entry to the context menu named 'Open with Editor'"
|
||||
msgstr "Esto agrega una nueva entrada al menú de contexto llamado 'Abrir con Editor'"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1053)
|
||||
msgid "Treat files as UTF-8"
|
||||
msgstr "Tratar archivos como UTF-8"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1045)
|
||||
msgid "Visit Stefan Küng's website"
|
||||
msgstr "Visitar el sitio web de Stefan Küng"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (116)
|
||||
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
|
||||
msgstr "una expresión regular utilizada para buscar. Presione F1 para más info."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (125)
|
||||
msgid "an empty string"
|
||||
msgstr "una cadena vacía"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (130)
|
||||
msgid "binary"
|
||||
msgstr "binario"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (118)
|
||||
msgid "click to edit the text as a multiline text"
|
||||
msgstr "clic para editar el texto como texto multilíneas"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (159)
|
||||
msgid "Dark Mode requires at least Win10 v1803, and it must be enabled in the Windows system settings."
|
||||
msgstr "El modo oscuro requiere al menos Win10 v1803, y debe estar habilitado en la configuración de Windows."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (121)
|
||||
msgid "equal to"
|
||||
msgstr "igual a"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (122)
|
||||
msgid "greater than"
|
||||
msgstr "mayor que"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (103, 129)
|
||||
msgid "grepWinNP3"
|
||||
msgstr "grepWinNP3"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (168)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "grepWin %s is available"
|
||||
msgstr "grepWin %s está disponible"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (138)
|
||||
msgid "grepWinNP3 Settings"
|
||||
msgstr "Opciones de grepWinNP3"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (157)
|
||||
msgid "hold down the shift key to find files that DO NOT contain the search string"
|
||||
msgstr "mantenga presionado la tecla shift para buscar archivos que NO contengan la cadena de búsqueda"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (165)
|
||||
msgid "include file paths"
|
||||
msgstr "incluir rutas de archivo"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (166)
|
||||
msgid "include match line numbers"
|
||||
msgstr "incluir números de línea correspondientes"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (167)
|
||||
msgid "include match line text"
|
||||
msgstr "incluir el texto de línea correspondiente"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (132)
|
||||
msgid "invalid regex!"
|
||||
msgstr "¡regex invalido!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (120)
|
||||
msgid "less than"
|
||||
msgstr "menos que"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (111)
|
||||
msgid "no match"
|
||||
msgstr "sin coincidencias"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (110)
|
||||
msgid "no text to replace with"
|
||||
msgstr "no hay texto para reemplazar"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (107)
|
||||
msgid "no text to test with available"
|
||||
msgstr "no hay texto disponible para probar"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (112)
|
||||
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
|
||||
msgstr "solo archivos que coincidan con el patrón son utilizados.\nUsar '|' como delimitador.\nEjemplo: *.cpp|*.h"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (129)
|
||||
msgid "read error"
|
||||
msgstr "error de lectura"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (131)
|
||||
msgid "regex ok"
|
||||
msgstr "regex ok"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (117)
|
||||
msgid "reuse grepWinNP3 instances."
|
||||
msgstr "reutilice instancias de grepWinNP3."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (151)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "scanning file '%s'"
|
||||
msgstr "escanear archivo '%s'"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (108)
|
||||
msgid "search string is empty"
|
||||
msgstr "El motivo de búsqueda está vacío"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (114)
|
||||
msgid "the path(s) which is searched recursively.\nSeparate paths with the '|' symbol.\nExample: c:\\temp|d:\\logs"
|
||||
msgstr "la(s) ruta(s) que se busca(n) recursivamente.\nSepare rutas con el símbolo |.\nEjemplo: c:\\temp|d:\\logs"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (113)
|
||||
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
|
||||
msgstr "puede excluir directorios, ej. CVS e imagenes.\nEjemplo: ^(CVS|imagenes)$\nNota, carpetas '.svn' están 'ocultas' en Windows, por lo que usualmente no son analizadas."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1061)
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1088)
|
||||
msgid "Max # of concurrent worker"
|
||||
msgstr "Max # de trabajador concurrente"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1045)
|
||||
msgid "Notepad3's grepWin(NP3)-mod of Stefan Küng's great tool!"
|
||||
msgstr "¡grepWin(NP3)-mod de la gran herramienta de Stefan Küng!"
|
||||
|
||||
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1088)
|
||||
msgid "Check for updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vérifier les mises à jour"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1068)
|
||||
msgid "Command line to start an editor at a specific line:"
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr "Chemin invalide!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr "Recherche inverse (PAS chaîne de recherche)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Motif de recherche"
|
||||
#. Resource IDs: (128)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searched %ld files, skipped %ld files. Found %ld matches in %ld files."
|
||||
msgstr "Cherché dans %ld fichier(s). Ignoré %ld fichier(s). Trouvé %ld correspondance(s) dans %ld fichier(s)."
|
||||
msgstr "Cherché dans %ld fichier(s). Ignoré %ld fichier(s). Trouvé %ld correspondance(s) dans %ld fichier(s)."
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (140)
|
||||
msgid "Select Editor Application..."
|
||||
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "grepWinNP3"
|
||||
#. Resource IDs: (168)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "grepWin %s is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "grepWin %s est disponible"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (138)
|
||||
msgid "grepWinNP3 Settings"
|
||||
@ -580,5 +580,5 @@ msgstr "Max # de travailleurs concurrent"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1045)
|
||||
msgid "Notepad3's grepWin(NP3)-mod of Stefan Küng's great tool!"
|
||||
msgstr "grepWin(NP3)-mod de Notepad3 du grand outil de Stefan Küng!"
|
||||
msgstr "grepWin(NP3)-mod du grand outil de Stefan Küng!"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr "Percorso non valido!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr "Ricerca inversa (NON la stringa di ricerca)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr "Érvénytelen útvonal!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr "Inverz keresés (NOT kereső szüveg)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
|
||||
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Afbreken"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1088)
|
||||
msgid "Check for updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controleren op updates"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1068)
|
||||
msgid "Command line to start an editor at a specific line:"
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr "Ongeldig pad!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr "Omgekeerd zoeken (GEEN zoekstring)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "grepWinNP3"
|
||||
#. Resource IDs: (168)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "grepWin %s is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "grepWin %s is beschikbaar"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (138)
|
||||
msgid "grepWinNP3 Settings"
|
||||
@ -580,5 +580,5 @@ msgstr "Max # gelijktijdige werkers"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1045)
|
||||
msgid "Notepad3's grepWin(NP3)-mod of Stefan Küng's great tool!"
|
||||
msgstr "grepWin(NP3)-mod van Notepad3 van de geweldige tool van Stefan Küng!"
|
||||
msgstr "grepWin(NP3)-mod van de geweldige tool van Stefan Küng!"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr "Niewłaściwa ścieżka!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie odwrotne (nie szukaj ciągu)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr "Caminho inválido!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr "Procura inversa (NÃO cadeia de procura)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr "Caminho inválido!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr "Inverter pesquisa (NOT sequênciaprocurada)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr "Neplatná cesta!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr "Inverzné hľadanie (nie pre reťazec)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr "Ogiltig mapp!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr "Geçersiz yol!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Προκαθορισμένο όνομα"
|
||||
#. Resource IDs: (1022, 132)
|
||||
msgid "Presets"
|
||||
msgstr "Αποθηκευμένα"
|
||||
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1065)
|
||||
msgid "Press F1 for help"
|
||||
msgstr "Πιέστε F1 για βοήθεια"
|
||||
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr "Памылковы шлях!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr "Зваротны пошук (НЕ пошукавы радок)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr "Неверный путь!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr "Обратный поиск (НЕ искомая фраза)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr "パスが無効です!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr "検索結果を反転 (検索語句ではなく)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr "无效路径!"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr "否定搜索(选定不符合条件的行)"
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Invalid path!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (161)
|
||||
msgid "Inverse search (NOT search string)"
|
||||
msgid "Inverse search (NOT searchstring)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Resource IDs: (1019)
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user