# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#
# encoding: UTF-8
# Language: Greek (Greece) resources
# Last-Translator: (el-GR) Greek translation by
#
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
# msgid/msgstr fields for Accelerator keys
# Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
# ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
# V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
# A = Alt key (or blank if not used)
# C = Ctrl key (or blank if not used)
# S = Shift key (or blank if not used)
# X = upper case character
# e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
# ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
# updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, Home) etc. will not.
# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
# If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
#. Resource IDs: (149)
#, c-format
msgid "%ld more matches"
msgstr "%ld περισσότερα ταιριάσματα"
#. Resource IDs: (160)
msgid "Path does not exist or is not accessible!"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1069)
msgid "%path% is replaced with the path of the file, %line% with the line to jump to, %pattern% with the search string."
msgstr "Το %path% αντικαθίσταται με τη διαδρομή του αρχείου, το %line% με τη γραμμή μετάβασης"
#. Resource IDs: (119)
msgid "&About grepWinNP3..."
msgstr "&Πληροφορίες για το grepWinNP3..."
#. Resource IDs: (1049)
msgid "&Replace"
msgstr "&Αντικατάσταση"
#. Resource IDs: (123)
msgid "&Search"
msgstr "&Αναζήτηση"
#. Resource IDs: (1013)
msgid "..."
msgstr ""
#. Resource IDs: (1061, 1063, 1064, 1066, 1067)
msgid "/"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1052, 135)
msgid "About grepWinNP3"
msgstr "Πληροφορίες για το grepWinNP3"
#. Resource IDs: (1021)
msgid "Add to Presets"
msgstr "Αποθήκευση regex"
#. Resource IDs: (155)
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#. Resource IDs: (1078)
msgid "All dates"
msgstr "Όλες οι ημερομηνίες"
#. Resource IDs: (1005)
msgid "All sizes"
msgstr "Όλα τα μεγέθη"
#. Resource IDs: (124)
#, c-format
msgid "Are you sure you want to replace\n%s\nwith\n%s\nwithout creating backups?"
msgstr "Είστε βέβαιοι για την αντικατάσταση του\n%s\nμε\n%s\nχωρίς δημιουργία αντιγράφου?"
#. Resource IDs: (1081)
msgid "Between"
msgstr "Μεταξύ"
#. Resource IDs: (2)
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#. Resource IDs: (1068)
msgid "Command line to start an editor at a specific line:"
msgstr "Εντολή για έναρξη του επεξεργαστή κειμένου σε συγκεκριμένη γραμμή:"
#. Resource IDs: (1060)
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"
#. Resource IDs: (145)
msgid "Copy filename to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή ονόματος αρχείου στο πρόχειρο"
#. Resource IDs: (146)
msgid "Copy filenames to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή ονομάτων αρχείων στο πρόχειρο"
#. Resource IDs: (143)
msgid "Copy path to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή ονόματος καταλόγου στο πρόχειρο"
#. Resource IDs: (144)
msgid "Copy paths to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή ονομάτων καταλόγων στο πρόχειρο"
#. Resource IDs: (147)
msgid "Copy text result to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή αποτελέσματος στο πρόχειρο"
#. Resource IDs: (148)
msgid "Copy text results to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή αποτελεσμάτων στο πρόχειρο"
#. Resource IDs: (1029)
msgid "Create backup files"
msgstr "Δημιουργία backup"
#. Resource IDs: (1077)
msgid "Create backup files in a separate folder"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων αρχείων σε ξεχωριστό φάκελο"
#. Resource IDs: (1064)
msgid "Dark mode"
msgstr ""
#. Resource IDs: (159)
msgid "Dark Mode requires at least Win10 v1803, and it must be enabled in the Windows system settings."
msgstr ""
#. Resource IDs: (139)
msgid "Date modified"
msgstr "Ημερ/νία τροποποίησης"
#. Resource IDs: (137)
msgid "Dialog"
msgstr "Παράθυρο διαλόγου"
#. Resource IDs: (1051)
msgid "Dot matches newline"
msgstr "Η τελεία αντιστοιχεί σε νέα γραμμή"
#. Resource IDs: (1056)
msgid "Double-Click to select a preset"
msgstr "Διπλό-κλίκ για επιλογή αποθηκευμένου"
#. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
msgid "Dummy"
msgstr "Ψεύτικο"
#. Resource IDs: (1067)
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
#. Resource IDs: (138)
msgid "Encoding"
msgstr "Κωδικοσελίδα"
#. Resource IDs: (1056)
msgid "Enter a name for the regex:"
msgstr "Δώστε ένα όνομα για το regex:"
#. Resource IDs: (1062)
msgid "Escape key closes grepWinNP3"
msgstr "Το πλήκτρο Escape τερματίζει το grepWinNP3"
#. Resource IDs: (1041)
msgid "Exclude dirs (Regex):"
msgstr "Εξαιρούμενοι κατάλογοι (Regex):"
#. Resource IDs: (158)
msgid "Ext"
msgstr ""
#. Resource IDs: (1039)
msgid "File Names match:\nuse '|' to separate multiple text match patterns, prepen&d '-' to exclude"
msgstr "Μάσκα ονομάτων αρχείων:\nχρήση του '|' για χωρισμό πολλαπλών μασκών, πρόθεμα '-' για εξαίρεση"
#. Resource IDs: (1059)
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#. Resource IDs: (109)
msgid "GREPWINNP3"
msgstr ""
#. Resource IDs: (156)
msgid "If enabled, a backup folder is created inside the folder that's searched/replaced in, and the files are backed up into that folder"
msgstr "Εάν είναι ενεργοποιημένο, δημιουργείται ένας εφεδρικός φάκελος μέσα στον φάκελο στον οποίο γίνεται αναζήτηση/αντικατάσταση και δημιουργούνται αντίγραφα ασφαλείας σε αυτόν τον φάκελο"
#. Resource IDs: (1050)
msgid "Include binary files"
msgstr "Δυαδικά αρχεία"
#. Resource IDs: (1010)
msgid "Include hidden items"
msgstr "Κρυφά αρχεία"
#. Resource IDs: (1011)
msgid "Include subfolders"
msgstr "Υποκατάλογοι"
#. Resource IDs: (1009)
msgid "Include system items"
msgstr "Αρχεία συστήματος"
#. Resource IDs: (153)
msgid "Invalid path!"
msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή!"
#. Resource IDs: (1019)
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. Resource IDs: (1075)
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"
#. Resource IDs: (1017)
msgid "Limit search"
msgstr "Περιορισμός αναζήτησης"
#. Resource IDs: (134)
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#. Resource IDs: (150)
#, c-format
msgid "Line %5ld : %30s\n"
msgstr "Γραμμή %5ld : %30s\n"
#. Resource IDs: (135)
msgid "Matches"
msgstr "Ταιριάσματα"
#. Resource IDs: (104)
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. Resource IDs: (1079)
msgid "Newer than"
msgstr "Νεώτερο από"
#. Resource IDs: (115)
msgid "Newline is matched by '.'"
msgstr "Νέα γραμμή αντιστοιχίζεται με '.'"
#. Resource IDs: (1)
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Resource IDs: (1080)
msgid "Older than"
msgstr "Παλαιότερο από"
#. Resource IDs: (1063)
msgid "Only one instance"
msgstr "Μόνο μία εμφάνιση"
#. Resource IDs: (142)
msgid "Open containing folder"
msgstr "Άνοιγμα περιέχοντος φακέλου"
#. Resource IDs: (141)
msgid "Open with Editor"
msgstr "Άνοιγμα με επεξεργαστή κειμένου"
#. Resource IDs: (1056)
msgid "Paste text to test the regex with:"
msgstr "Επικολήστε κείμενο δοκιμής του regex:"
#. Resource IDs: (137)
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
#. Resource IDs: (131)
msgid "Preset name"
msgstr "Προκαθορισμένο όνομα"
#. Resource IDs: (1022, 132)
msgid "Presets"
msgstr "Αποθηκευμένα"
#. Resource IDs: (1065)
msgid "Press F1 for help"
msgstr "Πιέστε F1 για βοήθεια"
#. Resource IDs: (154)
msgid "Programs"
msgstr "Εφαρμογές"
#. Resource IDs: (32775 - Menu)
msgid "Re&name Preset"
msgstr "Μετονομασία προεπιλογής"
#. Resource IDs: (130)
msgid "Regex Test"
msgstr "Δοκιμή του regex"
#. Resource IDs: (1046)
msgid "Regex match"
msgstr "Regex match"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Regex replace string:"
msgstr "Regex συμβολοσειρά αντικατάστασης:"
#. Resource IDs: (1001)
msgid "Regex search"
msgstr "Εύρεση Regex"
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Regex search string:"
msgstr "Regex συμβολοσειρά αναζήτησης:"
#. Resource IDs: (152)
msgid "Relative paths are not allowed. Please enter an absolute path!"
msgstr "Δεν επιτρέπονται σχετικές διαδρομές. Εισαγάγετε μια απόλυτη διαδρομή!"
#. Resource IDs: (32771 - Menu)
msgid "Remo&ve Preset"
msgstr "Διαγραφή προεπιλογής"
#. Resource IDs: (106)
msgid "Replace string"
msgstr "Συμβολοσειρά αντικατάστασης"
#. Resource IDs: (1027)
msgid "Replace with:"
msgstr "Αντικατάσταση με:"
#. Resource IDs: (126)
msgid "S&top"
msgstr "Διακοπή"
#. Resource IDs: (1, 1016)
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#. Resource IDs: (1026)
msgid "Search &for:"
msgstr "Αναζήτηση για:"
#. Resource IDs: (1042)
msgid "Search case-sensitive"
msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
#. Resource IDs: (1015)
msgid "Search in"
msgstr "Αναζήτηση σε"
#. Resource IDs: (1018)
msgid "Search results"
msgstr "Ευρήματα"
#. Resource IDs: (105)
msgid "Search string"
msgstr "Συμβολοσειρά αναζήτησης"
#. Resource IDs: (128)
#, c-format
msgid "Searched %ld files, skipped %ld files. Found %ld matches in %ld files."
msgstr "Η regex συμβολοσειρά αναζήτησης ταιριάζει:»
#. Resource IDs: (65535)
msgid "The resulting text after replacing:"
msgstr "Το προκύπτον κείμενο μετά την αντικατάσταση:"
#. Resource IDs: (1074)
msgid "This adds a new entry to the context menu named 'Open with Editor'"
msgstr "Αυτό προσθέτει ένα νέο στοιχείο στο μενού που ονομάζεται \"Ανοιγμα με επεξεργαστή κειμένου\""
#. Resource IDs: (1053)
msgid "Treat files as UTF-8"
msgstr "Αντιμετώπιση αρχείων ως UTF8"
#. Resource IDs: (1045)
msgid "Visit our website"
msgstr "Επίσκεψη ιστοσελίδας"
#. Resource IDs: (116)
msgid "a regular expression used for searching. Press F1 for more info."
msgstr "ένα regex ή κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί για αναζήτηση. Πατήστε F1 για βοήθεια."
#. Resource IDs: (125)
msgid "an empty string"
msgstr "κενή συμβολοσειρά"
#. Resource IDs: (130)
msgid "binary"
msgstr "δυαδικό"
#. Resource IDs: (118)
msgid "click to edit the text as a multiline text"
msgstr "κάντε κλικ γιανα επεξεργαστείτε το κείμενο ως κείμενο πολλαπλών γραμμών"
#. Resource IDs: (121)
msgid "equal to"
msgstr "ίσον με"
#. Resource IDs: (122)
msgid "greater than"
msgstr "μεγαλλίτερο από"
#. Resource IDs: (103, 129)
msgid "grepWinNP3"
msgstr ""
#. Resource IDs: (138)
msgid "grepWinNP3 Settings"
msgstr "ρυθμίσεις grepWinNP3"
#. Resource IDs: (157)
msgid "hold down the shift key to find files that DO NOT contain the search string"
msgstr "tieni premuto il tasto \"Maiusc\" per trovare i file che NON contengono la stringa di ricerca"
#. Resource IDs: (132)
msgid "invalid regex!"
msgstr "με έγκυρο regex!"
#. Resource IDs: (120)
msgid "less than"
msgstr "μικρότερο από"
#. Resource IDs: (111)
msgid "no match"
msgstr "κανένα ταίριασμα"
#. Resource IDs: (110)
msgid "no text to replace with"
msgstr "κανένα κείμενο προς αντικατάσταση"
#. Resource IDs: (107)
msgid "no text to test with available"
msgstr "κανένα κείμενο για δοκιμή"
#. Resource IDs: (112)
msgid "only files that match this pattern are searched.\nUse '|' as the delimiter.\nExample: *.cpp|*.h"
msgstr "αναζητούνται μόνο αρχεία που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο.\nΧρήση του \"|\" ως διαχωριστικό.\r\nΠαράδειγμα: *.cpp|*.h"
#. Resource IDs: (129)
msgid "read error"
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης"
#. Resource IDs: (131)
msgid "regex ok"
msgstr "regex εντάξει"
#. Resource IDs: (117)
msgid "reuse grepWinNP3 instances."
msgstr "επαναχρησιμοποίηση παρουσιών grepWinNP3."
#. Resource IDs: (151)
#, c-format
msgid "scanning file '%s'"
msgstr "σάρωση του αρχείου '%s'"
#. Resource IDs: (108)
msgid "search string is empty"
msgstr "η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
#. Resource IDs: (114)
msgid "the path(s) which is searched recursively.\nSeparate paths with the '|' symbol.\nExample: c:\\temp|d:\\logs"
msgstr "διαδρομές που αναζητούνται διαδοχικά. \r\nΧρήση του \"|\" ως διαχωριστικό.\r\nΠαράδειγμα: c:\\temp|d:\\logs"
#. Resource IDs: (113)
msgid "you can exclude directories, e.g. CVS and images.\nExample: ^(CVS|images)$\nNote, '.svn' folders are 'hidden' on Windows, so they usually are not scanned."
msgstr "μπορείτε να εξαιρέσετε καταλόγους, π.χ. CVS και εικόνες.\r\nΠαράδειγμα: ^(CVS|images)$\r\nΣημείωση, οι φάκελοι '.svn' είναι 'κρυφοί' στα Windows, επομένως συνήθως δεν σαρώνονται."
Blocking a user prevents them from interacting with repositories, such as opening or commenting on pull requests or issues. Learn more about blocking a user.